ويكيبيديا

    "يزعم صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el autor afirma
        
    • el autor alega
        
    • el autor sostiene
        
    • el autor declara
        
    • el autor dice
        
    • según el autor
        
    • el autor aduce
        
    • ha denunciado ante el Comité
        
    • autor se
        
    Por último, el autor afirma que el Tribunal Supremo no dio efectividad a la decisión del Tribunal de Apelación de reexaminar la cuestión relativa a la multa. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    A este respecto, el autor afirma que no hay prueba de que los azotes constituyan un factor de disuasión de los delitos graves, tanto en el plano general como en Jamaica en particular. UN وفي هذا الصدد يزعم صاحب البلاغ أنه ليس هناك دليل على أن الجلد بالسياط لـه أثر رادع على الجريمة الخطرة بصورة عامة أو في جامايكا على وجه التحديد.
    Asimismo, el autor afirma que ninguno de los abogados, más de 40, con los que se puso en contacto estaba dispuesto a tramitar su denuncia penal por perversión de la justicia, lo cual refleja la impunidad de facto de los jueces alemanes. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب.
    el autor alega igualmente la violación del artículo 26 del Pacto, pero no proporciona argumentos al respecto. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للمادة 26 من العهد، لكنه لم يقدم أي حججٍ تثبت ذلك.
    3.1 el autor alega que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 porque el Tribunal de Apelaciones utilizó como prueba contra él la parte de su declaración que no podía decirse que representara el tenor y contenido de dicha declaración. UN تتعارض مع أقوال ك. ف. ٣ـ١ يزعم صاحب البلاغ أن هناك انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١، ﻷن محكمة الاستئناف استخدمت ضده شطرا من أقواله لا يمكن أن يقال إنه يعبر عن جوهرها.
    el autor sostiene también que las celdas del pabellón de los condenados a muerte no disponen de facilidades apropiadas para las visitas y que las condiciones de vida en la cárcel son insalubres, además de que la sobrepoblación carcelaria es extremada. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن التسهيلات الخاصة لتلقي الزيارات في السجن المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام ليست ملائمة وأن اﻷحوال في السجن غير صحية وتتسم بالاكتظاظ المفرط.
    el autor declara, además, que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su madre y su hermana en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أمه وأخته بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    En esas circunstancias, el autor dice que la decisión de la CDHIO adolecía de parcialidad y arbitrariedad, y que el Comité tenía competencia para ocuparse de su caso. 5.4. UN وفي ظل هذه الظروف، يزعم صاحب البلاغ بأن قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يشوبه انحياز وتعسف وأن من اختصاص اللجنة النظر في قضيته.
    En el Iraq, donde las ejecuciones en la horca son clandestinas y los verdugos aprenden con la práctica, el autor afirma que las víctimas pueden permanecer conscientes y morir lentamente por asfixia. UN وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت.
    En el Iraq, donde las ejecuciones en la horca son clandestinas y los verdugos aprenden con la práctica, el autor afirma que las víctimas pueden permanecer conscientes y morir lentamente por asfixia. UN وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت.
    Por consiguiente, el autor afirma que Idriss Aboufaied es víctima de una violación por el Estado parte de sus derechos al amparo del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    Por consiguiente, el autor afirma que Idriss Aboufaied es víctima de una violación por el Estado parte de sus derechos al amparo del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    Por lo tanto, el autor afirma que ha agotado los recursos internos, ya que sólo el Fiscal General puede plantear un asunto ante el Tribunal Supremo. UN وعليه يزعم صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث لا يجوز ﻷحد سوى المدعي العام عرض قضية ما على المحكمة العليا.
    3.4 el autor afirma, además, que es víctima de la violación del artículo 18 y el artículo 5 del Pacto. UN ٣-٤ وكذلك يزعم صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة ٨١ مقترنة بالمادة ٥ من العهد.
    el autor alega una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    En vista de lo anterior, el autor alega haber agotado los recursos de la jurisdicción interna, atento a que la vulneración del derecho a la revisión íntegra del fallo condenatorio fue invocado en todas las instancias judiciales a las que se dirigió. UN وفي ضوء ما تقدم، يزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما أنه قد أثار أمام جميع المحاكم التي لجأ إليها انتهاك حقه في أن يُعاد النظر على نحو كامل في حكم الإدانة الذي صدر بحقه.
    el autor sostiene que se han violado sus derechos y los de su hijo a la protección de la vida familiar, incluido el derecho a relacionarse regularmente con su hijo. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقوقه وحقوق ابنه في حماية حياتهما الأسرية قد انتهكت، بما في ذلك حقه في الالتقاء بابنه بانتظام.
    Asimismo, el autor sostiene que la pena aplicable a un delito de ese tipo era más grave que la que habría sido aplicable en el momento de la comisión del delito. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة.
    el autor declara, además, que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su madre y su hermana en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أمه وأخته بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    La acusación de robo se refería a la utilización de una tarjeta de residencia que, según el autor, le había prestado su cuñado. UN ووجهت تهمة السرقة لحمله بطاقة هوية يزعم صاحب البلاغ أن صهره قد أعاره إياها.
    3.1 el autor aduce que su expulsión de Suiza a Etiopía violaría el artículo 3 de la Convención, porque hay fundados motivos para creer que correría peligro de ser sometido a tortura. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ترحيله من سويسرا إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، ذلك أنه توجد أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيتعرض للتعذيب في حال ترحليه.
    Si bien ha denunciado ante el Comité la falta de imparcialidad objetiva del Presidente de la octava subsección del Consejo de Estado, en ningún momento ha solicitado su recusación, pese a que sabía que el asunto sería examinado por la mencionada subsección. UN وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن رئيس الدائرة الفرعية الثامنة لمجلس الدولة يفتقر إلى الحياد، لم يطلب في أي وقت من الأوقات تنحي هذا الأخير رغم علمه بأن الغرفة الفرعية المذكورة هي التي ستنظر في القضية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد