El Departamento también informa a los coordinadores residentes cuando visitan la Sede. | UN | كما تُقدم الإدارة إحاطات إعلامية للمنسقين المقيمين عندما يزورون المقر. |
Más de 800.000 personas visitan la web al día, la mayoría buscando una segunda opinión, buscando problemas generales de salud, otros medicamentos específicos. | Open Subtitles | أكثر من 800.000 شخص يزورون الموقع يوميا ً الأكثرية يسعون لرأي ثان يجرون بحثا ً عاما ً عن الظروف الصحية |
La situación del Japón es anómala, en razón de que muchos japoneses visitan Asia sudoriental como turistas del sexo. | UN | وتشذ الحالة في اليابان عن القاعدة ﻷن العديد من اليابانيين يزورون جنوب شرق آسيا كسائحين يطلبون المتعة الجنسية. |
Confesó a una de sus hermanas que había sufrido torturas y abusos sexuales con un grupo de presos por parte de agentes de seguridad que visitaban la prisión. | UN | وقد أخبر إحدى شقيقاته بأنه تعرض مع مجموعة من السجناء للتعذيب والإيذاء الجنسي من قبل رجال أمن كانوا يزورون السجن. |
Ahora bien, un número reducido, pero en aumento, de personas, visita periódicamente sus hogares y transcurre en ellos breves estancias. | UN | ومع ذلك، فإن عددا محدودا من الناس، وإن كان متزايدا بعض الشيء، يزورون ديارهم بانتظام لفترات قصيرة. |
Pensamos que esta Oficina servirá como centro de convergencia para los parlamentarios de todo el mundo que visiten las Naciones Unidas y facilitará una mayor presencia y una mayor aportación parlamentarias en las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن هذا المكتب سيكون بمثابة نقطة ارتكاز لمختلف أعضاء البرلمانات من أنحاء العالم الذين يزورون اﻷمم المتحدة، ومن شأنه أن ييسر وجودا أكبر للبرلمانيين ومدخلاتهم في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Hace unas semanas oí una conversación de un grupo de turistas que estaban visitando este salón. | UN | وقبل بضعة أسابيع، سمعت بالمصادفة نقاشاً بين جماعة من السياح كانوا يزورون هذه القاعة. |
A todos los pacientes detenidos se les brinda la oportunidad de celebrar una entrevista de carácter privado cuando los miembros de la Comisión visitan los hospitales. | UN | وتتاح لكافة المرضى المحتجزين فرصة إجراء مقابلة شخصية مع المندوبين عندما يزورون المستشفيات. |
Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. | UN | والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها. |
Se calcula que cada año visitan la Sede de las Naciones Unidas unas 450.000 personas. | UN | ويقدر أن ٠٠٠ ٠٥٤ شخص يزورون مقر اﻷمم المتحدة كل سنة. |
El refectorio está abierto al público, incluidos los turistas que visitan el Palacio de la Paz. | UN | وقاعة الطعام مفتوحة أمام عامة الجمهور، بما في ذلك السائحون الذين يزورون قصر السلام. |
Las nuevas tarifas han reducido considerablemente el número de grecochipriotas y maronitas que visitan a sus parientes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
Estas nuevas tasas han reducido de modo significativo el número de grecochipriotas y maronitas que visitan a sus familiares en la parte septentrional de la isla. | UN | وقد أدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد بقدر كبير من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
Se calcula que cada año 450.000 personas visitan la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين يزورون مقر الأمم المتحدة كل سنة ب000 450 شخص. |
Confesó a una de sus hermanas que había sufrido torturas y abusos sexuales con un grupo de presos por parte de agentes de seguridad que visitaban la prisión. | UN | وقد أخبر إحدى شقيقاته بأنه تعرض مع مجموعة من السجناء للتعذيب والإيذاء الجنسي من قبل رجال أمن كانوا يزورون السجن. |
Por ejemplo, organizó presentaciones a numerosos grupos de estudiantes, profesionales y diplomáticos que visitaban las Naciones Unidas. | UN | فمثلاً، قدمت الوحدة عروضاً لعدة مجموعات من الطلاب والمهنيين والدبلوماسيين الذين يزورون الأمم المتحدة. |
Algunos de estos países también establecen una responsabilidad penal o civil por la visita de usuarios finales a sitios prohibidos. | UN | ويجرّم أيضاً بعض هذه البلدان أو يقيم مسؤولية مدنية على المستخدمين النهائيين الذين يزورون المواقع المحظورة. |
Además, muchos niños son víctimas de turistas que quizás visiten el país con fines turísticos legítimos, pero que se aprovechan de la situación que encuentran. | UN | ويتعرض العديد من اﻷطفال أيضا إلى إساءة المعاملة من سياح يزورون البلد للقيام بأنشطة سياحية مقبولة ولكنهم يستغلون الحالة السائدة. |
Estaban visitando la ciudad, la dejaron ahí por accidente. | Open Subtitles | لقد كانوا يزورون المدينة و تركوها هناك بالصدفة |
Antes del atentado terrorista de Luxor se había alcanzado un número sin precedentes de visitas de turistas a Egipto. | UN | وقبل الهجوم اﻹرهابي في اﻷقصر، سجل عدد السياح الذين كانوا يزورون مصر رقما قياسيا. |
Para los altos funcionarios que visitaron la misión; la escolta del Comandante de la Fuerza corrió a cargo del contingente de su país | UN | للمسؤولين الرفيعي المستوى الذين يزورون البعثة؛ تولت تقديم الحماية المباشرة لقائد القوة وحدةُ بلده |
El sitio web es visitado por lo menos una vez al mes por más de 200 usuarios. | UN | وهناك ما يزيد على 100 شخص ممن يزورون موقع البوصلة على الشبكة مرة في الشهر على الأقل. |
Los miembros del Frente solían visitar la casa del hermano Mustafa Hamza. | UN | وثمة أعضاء من الجبهة كانوا يزورون مصطفى حمزة في منزله. |
Varias delegaciones recomendaron la celebración de reuniones oficiosas de la Junta Ejecutiva sobre gestión del cambio en el otoño, incluso con los representantes residentes que visitaran Nueva York. | UN | واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك. |
Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
Lamenta que las condiciones de los lugares de detención distintos de las prisiones no estén reguladas por la ley y que las prisiones y otros lugares de detención no sean visitadas regularmente por magistrados u otros órganos independientes. | UN | وهي تأسف ﻷن القانون لا ينظم اﻷوضاع في أماكن الاحتجاز غير السجون، وﻷن القضاة أو ممثلي هيئات مستقلة أخرى لا يزورون السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز بصورة منتظمة. |
Del mismo modo se cuenta con un registro de las personas que acuden a visitar a los detenidos en los separos que tiene la Fiscalía General del Estado. | UN | وبالمثل، هناك سجل بالأشخاص الذين يزورون المحتجزين في زنزانات النيابة العامة بالولاية. |