En el período mencionado se tradujeron más de medio millón de palabras por este concepto. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ترجم ما يزيد على نصف مليون كلمة من هذا النوع. |
El conflicto dio lugar al desplazamiento dentro del país de más de medio millón de personas, incluidas 142.000 en la capital. | UN | وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة. |
más de medio millón de sierraleoneses desplazados por la guerra viven en la indigencia en campamentos distribuidos por todo el país. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد. |
En 1992, no obstante, más de medio millón de refugiados afganos decidió regresar a su patria. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
En 1992, no obstante, más de medio millón de refugiados afganos decidió regresar a su patria. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Los cálculos más recientes indican que más de medio millón de mujeres mueren cada año debido a complicaciones tratables y evitables del embarazo y el parto, como la fístula obstétrica. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن ما يزيد على نصف مليون امرأة يمتن كل عام من المضاعفات التي يمكن علاجها ومنعها أثناء الحمل والولادة، مثل ناسور الولادة. |
Hoy, más de medio millón de familias están en los programas en las áreas más pobres y extremadamente pobres del país. | UN | وحاليا يغطي البرنامج ما يزيد على نصف مليون أسرة من المناطق الفقيرة والمستبعدة في بلدنا. |
En 2005, más de medio millón de mujeres murieron por causas relacionadas con el parto. | UN | وفي عام 2005 توفيت ما يزيد على نصف مليون أم بسبب الولادة. |
Antes de 2010, el número de refugiados en África había disminuido durante nueve años consecutivos, pero esta tendencia se invirtió y a fines de 2011 el número de refugiados había aumentado en más de medio millón de personas en un año. | UN | وفيما قبل عام 2010، انخفضت أعداد اللاجئين في أفريقيا على مدى تسع سنوات متتالية، لكن انعكس مسار هذا الاتجاه، وبحلول نهاية عام 2011 زاد عدد اللاجئين بما يزيد على نصف مليون بالمقارنة مع بداية العام. |
En 2013, se ofreció una solución duradera a más de medio millón de personas. | UN | وفي عام 2013 تمكن ما يزيد على نصف مليون شخص من إيجاد حل دائم. |
Se estimaba que más de medio millón de niños estaban afectados por el conflicto en curso en Sudán del Sur. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال الذين تضرروا من النزاع المستمر في جنوب السودان يزيد على نصف مليون طفل. |
El año pasado, el Vaticano recibió más de medio millón de informes de posesiones demoníacas, | Open Subtitles | تلقّى الفاتيكان السنة الماضية ما يزيد على نصف مليون تقرير لاستحواذٍ شيطاني. |
Etnicamente, la población de la República de Moldova está compuesta por más de 3,5 millones de moldovos, un pueblo rumanófono, más de medio millón de rusos, y cerca de 300.000 ucranianos. | UN | وسكان جمهورية مولدوفا يتألفون من الناحية اﻹثنية مما يزيد على ٣,٥ مليون من المولدوفيين، وهم شعب يتكلم الرومانية، وما يزيد على نصف مليون من الروس، ونحو ٠٠٠ ٣٠٠ أوكراني. |
En el Acuerdo de Paz de Dayton se dispone que la segunda entidad, la República Srpska, debe facilitar el retorno a sus hogares de más de medio millón de bosnios y croatas que han sido expulsados. | UN | وينص اتفاق دايتون للسلام على أن الكيان الثاني، وهو جمهورية سربسكا، ينبغي أن ييسر عودة ما يزيد على نصف مليون بوسنى وكرواتي إلى ديارهم بعدما طردوا منها. |
En el plano mundial, se ha estimado que más de medio millón de mujeres mueren cada año por causas vinculadas con el embarazo, el 99% de ellas en los países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قدر أن ما يزيد على نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب تتعلق بالحمل، وأن٩٩ في المائة منهن يمتن في البلدان النامية. |
La mortalidad materna, aunque va en descenso, sigue siendo inaceptablemente alta ya que se producen más de medio millón de muertes al año. | UN | ولئن كانت معدلات وفيات اﻷمهات آخذة في الانخفاض، فإن نسبتها لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة إذ تصل إلى ما يزيد على نصف مليون وفاة كل عام. |
A junio de 2002 se habían cerrado varios campamentos o se había reducido su tamaño debido al regreso de más de medio millón de personas a sus lugares de origen. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية. |
- distribución de más de medio millón de dosis de vacuna antirrábica canina para la vacunación horizontal en los servicios y por jornadas, en el ámbito urbano y rural; | UN | توزيع ما يزيد على نصف مليون جرعة من لقاح الكلاب المضاد للسعار من أجل التطعيم الأفقي في المرافق الصحية وفي أثناء الحملات المحددة في البيئة الحضرية والريفية؛ |
Con más de medio millón de refugiados y desplazados internos, la región de Darfur en el Sudán continuó representando uno de los principales desafíos para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومع وجود ما يزيد على نصف مليون لاجئ ومشرد داخليا في منطقة دارفور، يظل السودان أحد أبرز التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة. |
El Afganistán indicó además que sus medidas para lograr el cumplimiento de dichas obligaciones habían dado lugar a la destrucción de más de medio millón de minas antipersonal, y reafirmó su firme compromiso para con la Convención. | UN | كما أفادت أفغانستان بأن جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 أفضت إلى تدمير ما يزيد على نصف مليون من الألغام المضادة للأفراد وأكدت مجدداً التزامها الراسخ بالاتفاقية. |