ويكيبيديا

    "يساعد البلدان النامية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a los países en desarrollo a
        
    • ayuda a los países en desarrollo a
        
    • ayudar a los países en desarrollo en
        
    • facilitaría que los países en desarrollo
        
    • asistencia a los países en desarrollo en
        
    La cooperación bilateral y multilateral debe ayudar a los países en desarrollo a establecer o mejorar la infraestructura de apoyo. UN وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل.
    ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad para formular y aplicar los componentes económicos de sus estrategias electrónicas nacionales para el desarrollo. UN :: أن يساعد البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل صياغة وتنفيذ المقوِّمات الاقتصادية في استراتيجياتها الإلكترونية الوطنية من أجل التنمية.
    Debería ayudar a los países en desarrollo a desarrollar su capacidad técnica para aplicar esas prácticas. UN وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات.
    Muchos encargados de elaborar políticas y expertos en desarrollo coinciden en que la consolidación de la capacidad científica y tecnológica ayuda a los países en desarrollo a crear el capital social necesario para el desarrollo, en particular en un entorno de globalización. UN وبالفعل، يتفق العديد من مقرري السياسات وخبراء التنمية على أن بناء القدرات العلمية والتكنولوجية يساعد البلدان النامية في إنشاء رأس المال الاجتماعي اللازم للتنمية، خاصة في هذا العالم الآخذ في العولمة.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo en esta esfera, y especialmente a elaborar recomendaciones en materia de política general y reglamentación para promover el desarrollo de su capacidad en el ámbito de los servicios. Párrafos Página UN ولا بد للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد، خاصة في إعداد توصيات في مجالي السياسة العامة والتنظيم لتعزيز تنمية قدراتها في قطاع الخدمات.
    Ese apoyo internacional también podría ayudar a los países en desarrollo a evaluar las consecuencias y las posibles oportunidades que suponen para ellos las novedades que se producen en los distintos grandes sistemas de integración y a determinar posibles opciones para hacerles frente. UN كما أن مثل هذا الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في تقييم ما ينشأ بالنسبة لها من آثار وفرص محتملة نتيجة للتطورات في فرادى نظم التكامل الكبيرة فضلاً عن تقييم الخيارات الممكنة للاستجابة لهذه اﻵثار والفرص.
    La adopción de medidas inmediatas para contrarrestar los efectos de la contaminación, el tabaco y el consumo excesivo de alcohol podría ayudar a los países en desarrollo a reducir la carga de la morbilidad en el futuro. UN وكل إجراء يتخذ في الوقت الحاضر لمواجهة التلوث والتدخين وتعاطي الكحول يمكن أن يساعد البلدان النامية في اﻹقلال من عبء المرض فيها مستقبلا.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a identificar los obstáculos opuestos al acceso a los mercados, que incluían la utilización de nuevos instrumentos proteccionistas tales como las medidas antidumping y de salvaguardia, a cuyo efecto tenía que proponer medios para suprimirlos. UN وعلى اﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تحديد هذه الحواجز الحائلة دون الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك استخدام اﻷدوات الحمائية الجديدة مثل مكافحة اﻹغراق وتدابير الضمان، واقتراح طرق إزالتها.
    134. La UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a determinar cuáles son: UN 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي:
    134. La UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a determinar cuáles son: UN 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي:
    La comunidad internacional debería ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los posibles conflictos entre las estrategias nacionales de desarrollo y las normas internacionales consagradas en materia de comercio e inversión. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في معالجة التضارب المحتمل بين الاستراتيجية الإنمائية الوطنية والقواعد الدولية الراسخة للتجارة والاستثمار.
    También debería ayudar a los países en desarrollo a velar por que sus compromisos internacionales no mermen su capacidad para servirse de sus políticas nacionales para fomentar la capacidad de promoción y la competitividad internacional. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يساعد البلدان النامية في ضمان عدم تأثير التزاماتها الدولية تأثيراً ضاراً بقدرتها على استخدام السياسات الوطنية لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    Asimismo, la UNCTAD debería encontrar los medios para poner en práctica las cláusulas sobre la transferencia de tecnología incluidas en los acuerdos internacionales existentes y ayudar a los países en desarrollo a aprovechar al máximo los beneficios potenciales de esos acuerdos. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد السبل والوسائل الكفيلة بتفعيل الأحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا والواردة في الاتفاقات الدولية القائمة، وأن يساعد البلدان النامية في أن تزيد إلى أقصى حد الفوائد المحتملة التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    * ayudar a los países en desarrollo a integrar las preocupaciones relativas al comercio y el desarrollo en sus planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza nacionales, así como a aplicar esos planes y estrategias. UN :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات.
    * ayudar a los países en desarrollo a integrar las preocupaciones relativas al comercio y el desarrollo en sus planes de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza nacionales, así como a aplicar esos planes y estrategias. UN :: أن يساعد البلدان النامية في إدماج الشواغل التجارية والإنمائية في خططها الإنمائية الوطنية وفي استراتيجيات الحد من الفقر، وكذلك في تنفيذ هذه الخطط والاستراتيجيات.
    Los derechos especiales de giro también pueden desempeñar un papel positivo En resumen, la comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a superar las dificultades derivadas de la mundialización. UN وبوسع حقوق السحب الخاصة أن تضطلع بدور إيجابي أيضا. ومجمل القول، إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في التغلب على الصعوبات المنبثقة عن العولمة.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a formular estas medidas y a integrarlas en estrategias y planes amplios de desarrollo nacional para reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في وضع هذه السياسات ودمجها في خطط واستراتيجيات إنمائية وطنية واسعة النطاق من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional podría ayudar a los países en desarrollo a promover el derecho a la salud, incluso mediante el desarrollo de la capacidad y el apoyo técnico y financiero. UN وذكر أن المجتمع الدولي يستطيع أن يساعد البلدان النامية في تعزيز الحق في الصحة، بوسائل منها بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني.
    La solución de la crisis alimentaria también debería ser global y centrada en la ayuda a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de producción de alimentos, y deberían abordarse las necesidades de los pequeños productores agrícolas, prestando atención a la producción agrícola sostenible. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    La solución de la crisis alimentaria también debería ser global y centrada en la ayuda a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de producción de alimentos, y deberían abordarse las necesidades de los pequeños productores agrícolas, prestando atención a la producción agrícola sostenible. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    La paz y el buen gobierno, junto con unas políticas sociales y económicas apropiadas eran condiciones fundamentales para el desarrollo, y la comunidad internacional podía ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales por alcanzar esas condiciones. UN وأضاف أن السلام والإدارة السليمة، بما في ذلك السياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة، شرطان أساسيان للتنمية، وأن بإمكان المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في استيفاء هذين الشرطين.
    Ello, a su vez, facilitaría que los países en desarrollo pudieran cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre del Sur de 2000, la Conferencia sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas en 2001, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey en 2002, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo ese mismo año. UN ومن شأن هذا بدوره أن يساعد البلدان النامية في الوفاء بالالتزامات التي أعلنتها في مؤتمر قمة الجنوب لعام 2000، والمؤتمر المعني بأقل البلدان نموا الذي عُقد ببروكسل في عام 2001، والمؤتمر المعني بتمويل التنمية الذي عقد بمونتيري في عام 2002، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد بجوهانسبرغ في نفس العام.
    La UNCTAD debe reforzarse a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en el marco de las actividades que realizan en materia de cooperación técnica y desarrollo de la capacidad. UN ودعا إلى تعزيز الأونكتاد حتى يمكن أن يساعد البلدان النامية في تعاونها التقني وفي الجهود التي تبذلها لبناء قدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد