Su función es ayudar a los Estados Miembros de la SADC a detectar cualquier indicio de crisis, conflicto o desastre natural. | UN | وسوف يساعد الدول الأعضاء في الجماعة على اكتشاف أي أزمات أو صراعات أو كوارث طبيعية بمجرد أن تلوح بوادرها. |
Un programa racionalizado de prioridades también debería ayudar a los Estados Miembros a medir los resultados futuros frente a objetivos de programación del PNUFID más claramente definidos. | UN | ومن ثم فان ايجاد جدول منسق المسار للأعمال ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا بشأن البرمجة لدى اليوندسيب. |
La aplicación de principios y normas para proteger a los niños afectados por los conflictos armados debe basarse en un enfoque constructivo que ayude a los Estados Miembros abordar la situación de los niños en sus propias regiones. | UN | وينبغي تعزيز تطبيق المعايير والمستويات المتعلقة بحماية الأطفال في الصراع المسلح باتباع نهج إيجابي يساعد الدول الأعضاء على معالجة حالة الأطفال في مناطق كل منها. |
presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para elaborar una estrategia regional de largo plazo y formular políticas energéticas pertinentes; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا في إعداد استراتيجية اقليمية طويلة اﻷجل وفي وضع سياسات الطاقة ذات الصلة؛ |
7. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que preste asistencia a los Estados Miembros en la eliminación de barreras, prosiguiendo la difusión de ejemplos de los programas y políticas pertinentes que constituyan prácticas acertadas. | UN | 7- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء على القضاء على تلك الحواجز بمواصلة تعميم أمثلة البرامج والسياسات ذات الصلة التي تشكّل ممارسات جيدة. |
20. La Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito debería prestar asistencia a los Estados Miembros, cuando éstos la solicitaran, para la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y la elaboración de proyectos. | UN | 20- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء بناء على طلبها، على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى إعداد مشاريع في هذا المجال. |
A nivel nacional, la Oficina siguió prestando asistencia a los Estados Miembros para mejorar la capacidad institucional y operacional de los países asociados, principalmente en el marco de los programas regionales de la UNODC. | UN | ٥- فعلى الصعيد الوطني ظل المكتب يساعد الدول الأعضاء على تحسين القدرات المؤسسية والتشغيلية للبلدان الشريكة، خاصة في إطار برامج المكتب الإقليمية. |
Es una fuente muy útil de información que ayuda a los Estados Miembros a identificar a los proveedores y posibles receptores y a luchar contra las transferencias transfronterizas ilegales. | UN | وهذه القاعدة مصدر مفيد للمعلومات يساعد الدول اﻷعضاء في التعرف على الموردين والمتلقيــن المحتملين وفي مكافحة النقل غير المشروع عبر الحدود. |
Por ello debería ayudar a los Estados Miembros a examinar los progresos logrados en la coordinación de las actividades del sistema y contribuir a un diálogo dinámico entre los órganos intergubernamentales centrales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على استعراض التقدم المحرز في التنسيق على نطاق المنظومة ويسهم في قيام حوار فعال بين الهيئات الحكومية الدولية المركزية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Un programa racionalizado de prioridades también debería ayudar a los Estados Miembros a medir los resultados futuros frente a objetivos de programación del PNUFID más claramente definidos. | UN | ومن ثم فان تبسيط مجالات الاهتمام ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا في برامج اليوندسيب . |
El objetivo sería establecer para el período de mediano plazo un marco estratégico coordinado y coherente, si no común, para el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los demás participantes principales, que pudiera ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وسوف يكون الهدف من ذلك تحديد فترة متوسطة الأجل، وإطار استراتيجي منسق ومترابط، إن لم يكن موحداً، لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من الأطراف الفاعلة الرئيسية، وهذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
El objetivo sería establecer para el período de mediano plazo un marco estratégico coordinado y coherente, si no común, para el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los demás participantes principales, que pudiera ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | وسوف يكون الهدف من ذلك أن يوضع للفترة المتوسطة الأجل وإطار استراتيجي منسق ومترابط، إن لم يكن موحداً، لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من الأطراف الفاعلة الرئيسية، وهذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto debería ayudar a los Estados Miembros a afrontar de manera más eficaz problemas tales como los desequilibrios económicos mundiales, las crisis financieras, la reconstrucción y recuperación después de los conflictos en sus aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo, y las consecuencias económicas de fenómenos como las pandemias o el cambio climático. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لبعض التحديات مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاعات، والآثار الاقتصادية المترتبة على ظواهر كتفشي الأوبئة أو تغير المناخ. |
Así, podría ayudar a los Estados Miembros a afrontar de manera más eficaz problemas tales como los desequilibrios económicos mundiales, las crisis financieras y los aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo de la reconstrucción y recuperación después de conflictos o desastres. | UN | ويمكنه عندئذ أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لتحدياتٍ مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاع والكوارث. |
La Junta centrará su atención en el cumplimiento de los objetivos mutuos de una respuesta dinámica y basada en los resultados a las directrices de política y los mandatos de los Estados Miembros y en la elaboración para el conjunto del sistema de un análisis de los nuevos problemas que ayude a los Estados Miembros a adoptar decisiones consonantes con la labor del sistema en su totalidad. | UN | وسيركز المجلس كافة جهوده على كفالة تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في تحقيق استجابة قائمة على النتائج لتوجيهات السياسات العامة وتفويضات الدول الأعضاء وتوفير تحليل على نطاق المنظومة للتحديات الناشئة يساعد الدول الأعضاء في اتخاذ قرارات ذات صلة بعمل المنظومة. |
Albergamos la esperanza de que la nueva Entidad tenga una presencia fuerte y efectiva a nivel nacional, ayude a los Estados Miembros a aplicar normas y los dote del apoyo financiero y técnico necesarios para lograr el empoderamiento, la igualdad y la equidad de la mujer. | UN | ونأمل أن يكون لهذا الجهاز الجديد حضور قويّ وفعّال على المستوى القطري، وأن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير، ويقدّم لها الدعم المالي والتقني الذي هي في أمسّ الحاجة إليه، والمطلوب لتحقيق تمكين المرأة والمساواة والعدالة. |
presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular planes de acción encaminados a ordenar en forma apropiada e integrada los recursos hídricos y de tierras; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع خطط العمل لتحقيق اﻹدارة الملائمة والمتكاملة لﻷراضي والموارد المائية؛ |
presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular políticas y programas apropiados dentro de una perspectiva general de cooperación regional; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع سياسات وبرامج مناسبة في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛ |
Creemos que dicha herramienta ayudará a consolidar un mecanismo de transparencia adicional en el ámbito de las Naciones Unidas, y reiteramos nuestra solicitud al Secretario General para que mantenga dicha base actualizada y preste asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esta esfera. | UN | ونعتقد أن هذه الأداة ستساعد على وضع آلية إضافية للشفافية في الأمم المتحدة، ونكرر طلبنا من الأمين العام أن يوالي تجديد قاعدة البيانات هذه، وأن يساعد الدول الأعضاء بناء على طلبها، في تنظيم الحلقات الدراسية، والدورات التدريبية، وحلقات العمل، الرامية إلى تعزيز الدراية بالمستجدات في هذا الميدان. |
d) Previa solicitud, prestar asistencia a los Estados Miembros y a las comunidades indígenas y locales para que exploren las maneras de aprovechar los conocimientos tradicionales en el comercio y el desarrollo, inclusive por conducto del Grupo de Trabajo PNUMA/UNCTAD para el Mejoramiento de la Capacidad en Materia de Comercio, Medio Ambiente y Desarrollo y de la iniciativa BIOTRADE. | UN | (د) أن يساعد الدول الأعضاء ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، بناء على طلبها، على استكشاف السياسات الرامية إلى تسخير المعارف التقليدية في خدمة التجارة والتنمية، بما في ذلك عن طريق فرقة العمل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد المعنية ببناء القدرات فيما يتعلق بالتجارة والبيئة والتنمية، والمبادرة المتعلقة بالتجارة البيولوجية؛ |
El Programa para la Fiscalización de Contenedores de la UNODC y la Organización Mundial de Aduanas, que desde 2003 ha venido prestando asistencia a los Estados Miembros para la creación de estructuras sostenibles de aplicación coercitiva de la ley en el mar y en puertos secos, ha demostrado también ser una respuesta eficaz al tráfico de drogas. | UN | كذلك، فإنَّ برنامج مراقبة الحاويات، المشترك بين مكتب المخدِّرات والجريمة والمنظمة العالمية للجمارك، والذي يساعد الدول الأعضاء منذ عام 2003 على إنشاء بُنى تنظيمية مستدامة لإنفاذ القانون في البحر والموانئ الجافة، أثبت أنه أداة فعَّالة في التصدي للاتِّجار بالمخدِّرات. |
Esta labor ayuda a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a determinar los objetivos prioritarios en materia de desarrollo y a elaborar políticas y medidas para alcanzarlos a nivel internacional, nacional y local. | UN | وهذا العمل يساعد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي على تحديد اﻷولويات اﻹنمائية واستحداث السياسات والتدابير اللازمة لتحقيقها على الصعد الدولية والوطنية والمحلية. |
El programa lleva ayudando a los Estados Miembros a atender a sus necesidades en materia de gobernanza y administración desde 1948 y en 2008 conmemora su sexagésimo aniversario. | UN | ويذكر أن البرنامج يساعد الدول الأعضاء منذ عام 1948 على التصدي للتحديات التي تواجهها في سياق الحوكمة والإدارة، وسيحتفل بالذكرى الستين لإنشائه طيلة عام 2008. |
Estoy convencida de que el informe que presentará el Secretario General con arreglo al párrafo 1 de la resolución ayudará a los Estados Miembros en esta tarea. | UN | ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة. |