ويكيبيديا

    "يساعد الدول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a los Estados a
        
    • ayudaría a los Estados a
        
    • ayudará a los Estados a
        
    • ayude a los Estados a
        
    • que ayuda a los Estados a
        
    Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; UN إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    Acordaron que la comunidad internacional debería ayudar a los Estados a fomentar su capacidad de ejercer la responsabilidad de proteger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    La Federación estima que un relator especial podría ayudar a los Estados a cumplir la obligación estipulada en el artículo 2 del Pacto. UN ويعتقد الاتحاد أن بإمكان مقرر خاص أن يساعد الدول على تنفيذ الالتزام بمقتضى المادة ٢ من العهد.
    Ello ayudaría a los Estados a identificar las necesidades de justicia penal y llevar un seguimiento de los progresos importantes. UN فمن شأن هذا أن يساعد الدول على تحديد احتياجات العدالة الجنائية وتعقب التقدم الرئيسي المحرز.
    A su vez, eso ayudará a los Estados a trabajar en colaboración. UN وهذا بدوره سوف يساعد الدول على العمل معاً.
    Estas resoluciones no posibilitan el abordaje de los problemas de derechos humanos de manera apropiada y objetiva, en un marco de cooperación internacional que ayude a los Estados a desarrollar su capacidad y mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    Convinieron también en que la comunidad internacional debía ayudar a los Estados a ejercer esa responsabilidad. UN كما اتفقوا على أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على الاضطلاع بتلك المسؤولية وبناء قدراتها على توفير الحماية.
    Ese hincapié obedece al deseo de ayudar a los Estados a conseguir el éxito, y no sólo a reaccionar ante el fracaso. UN وهذا التركيز يساعد الدول على النجاح، وليس على مجرد الاستجابة بعد الفشل.
    Se señaló que el cambio de numeración de los proyectos de artículos podría ayudar a los Estados a contextualizar mejor las cuestiones que había que examinar. UN وأُشير إلى أن إعادة ترقيم مشاريع المواد قد يساعد الدول على وضع المسائل المطروحة في سياقها على نحو أفضل.
    Por consiguiente, la acción internacional que se emprenda en virtud del programa para el Tercer Decenio debería estar orientada a ayudar a los Estados a actuar de manera eficaz. UN ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية.
    Por consiguiente, la acción internacional emprendida en virtud del programa para el tercer decenio debería estar orientada a ayudar a los Estados a actuar de manera eficaz. UN ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية.
    Por consiguiente, la acción internacional que se emprenda en virtud de cualquier programa para el Tercer Decenio debería estar orientada a ayudar a los Estados a actuar de manera eficaz. UN ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية.
    Por consiguiente, la acción internacional que se emprenda en virtud de cualquier programa para el Tercer Decenio debería estar orientada a ayudar a los Estados a actuar de manera eficaz. UN ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية.
    Por consiguiente, la acción internacional que se emprenda en virtud de cualquier programa para el Tercer Decenio debería estar orientada a ayudar a los Estados a actuar de manera eficaz. UN ولذا، فإن العمل الدولي الذي يضطلع به كجزء من أي برنامج للعقد الثالث يجب أن يتم توجيهه بحيث يساعد الدول على أن تعمل بفعالية.
    Unas normas claras e inequívocas sobre la práctica de la Corte podrían ayudar a los Estados a establecer sus posiciones sobre cuestiones críticas y los alentaría a adherirse al Estatuto. UN وأن اعتماد قواعد جلية لا لبس فيها بشأن ممارسة المحكمة قد يساعد الدول على التوصل إلى مواقفها بشأن المسائل البالغة اﻷهمية ويشجعها على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Varias delegaciones esperaban con interés la finalización del Manual sobre la Recepción y la Integración, que tenía por objeto ayudar a los Estados a mejorar sus programas de integración de los refugiados reasentados. UN وتطلع العديد من الوفود إلى إتمام الدليل بشأن الاستقبال والإدماج، الذي من المتوقع أن يساعد الدول على تحسين برامجها الخاصة بإدماج اللاجئين الذين أعيد توطينهم.
    La existencia de normas y procedimientos convenidos y una mayor cooperación pueden ayudar a los Estados a ejercer un mejor control sobre la corriente de armas ilícitas hacia y desde su territorio. UN ومن شأن وجود معايير وإجراءات متفق عليها، فضلا عن زيادة التعاون، أن يساعد الدول على تحقيق مزيد من التحكم في تدفق دخول الأسلحة غير المشروعة إلى أقاليمها وخروجها منها.
    Ello ayudaría a los Estados a considerar la posibilidad de recurrir a la aplicación provisional. UN فهذا من شأنه أن يساعد الدول على النظر في تنفيذ التطبيق المؤقت.
    94. El representante de Sudáfrica señaló que la existencia de un fondo especial ayudaría a los países en desarrollo, no aumentaría la burocracia y ayudaría a los Estados a tener en cuenta las recomendaciones del Subcomité. UN ٤٩- وقال ممثل جنوب أفريقيا إن صندوقاً خاصاً من شأنه أن يساعد البلدان النامية، وألا يضيف إلى البيروقراطية وأن يساعد الدول على الاستجابة لتوصيات اللجنة الفرعية.
    La creación de los mecanismos nacionales apropiados ayudará a los Estados a elaborar y aplicar estrategias amplias de lucha contra el terrorismo. UN ومن شأن إنشاء آليات وطنية مناسبة أن يساعد الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    12. Pide también al Secretario General que ayude a los Estados a recopilar y sistematizar datos y demás información sobre la incidencia, las dimensiones y las formas de la delincuencia transnacional organizada y que a ese fin prepare y realice un estudio comparativo de la situación de la delincuencia transnacional organizada en el mundo; UN ١٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يساعد الدول على جمع وتنظيم البيانات وسائر المعلومات عن معدلات وقوع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وأنماطها، بتصميم وإجراء دراسة مقارنة عن حالة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في العالم؛
    Hoy, el patrimonio común de la humanidad continúa evolucionando desde un concepto original a un régimen que ayuda a los Estados a discernir, aplicar y respetar los principios y normas que rigen áreas de preocupación común, en interés de las generaciones presentes y venideras. UN وما زال مفهوم التراث المشترك للبشرية يتطور اﻵن من مفهوم الى نظام يساعد الدول على تبين وتنفيذ واحترام المبادئ والقواعد التي تنظم المجالات ذات الاهتمام المشترك، لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد