Esta medida podría ayudar a mejorar la representación en el Consejo. | UN | فهذا التدبير من شأنه أن يساعد على تحسين التمثيل في المجلس. |
La Unión Europea está convencida de que el progreso en esos ámbitos puede ayudar a mejorar el ambiente para el proceso político. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الممكن للتقدم المحرز بشأن هذه القضايا أن يساعد على تحسين جو العملية السياسية. |
Por otra parte, esa afluencia podía contribuir a mejorar la calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن لمثل هذا التدفق أن يساعد على تحسين نوعية الخدمات المعروضة. |
El reciente establecimiento de la red de organismos de promoción de inversiones puede contribuir a mejorar el rendimiento de los programas de la ONUDI. | UN | وقال إن إنشاء شبكة وكالة ترويج الاستثمار مؤخرا يمكن أن يساعد على تحسين أداء برامج اليونيدو. |
El grupo de apoyo logístico creado para Pitcairn no contribuye a mejorar las relaciones con la Potencia administradora. | UN | ومع ذلك، فإن فريق لوجيستيات جزيرة بيتكيرن المنشأ حديثا لا يساعد على تحسين العلاقة مع الدولة القائمة بالإدارة. |
El Comité destacó que la evaluación era una función primordial para la adopción de decisiones presupuestarias, ya que no solo ayudaba a mejorar el diseño y la ejecución de los programas y la formulación de directrices normativas, sino que también contribuía a aumentar la transparencia y la eficacia en la ejecución de los mandatos intergubernamentales y a aprovechar al máximo los recursos. | UN | 58 - أكدت اللجنة أن التقييم هو وظيفة رئيسية من وظائف اعتماد القرارات المتعلقة بالميزانية، على اعتبار أنه ليس فقط يساعد على تحسين تصميم البرامج وتنفيذها وصوغ التوجيهات المتعلقة بالسياسات، وإنما يسهم أيضاً في توفير الشفافية، وفي فعالية تنفيذ الولايات الحكومية الدولية، وتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد. |
Además, se realizará un examen de los programas conjuntos de las Naciones Unidas que contribuirá a mejorar en el futuro la prestación de apoyo combinado al Gobierno en lo que respecta a las prioridades establecidas. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن إجراء استعراض للبرامج المشتركة للأمم المتحدة أن يساعد على تحسين الدعم المشترك في المستقبل للحكومة للوفاء بالأولويات المحددة. |
Por consiguiente, únicamente un compromiso firme y constante de la administración puede ayudar a mejorar la situación. | UN | وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة. |
Por consiguiente, únicamente un compromiso firme y constante de la administración puede ayudar a mejorar la situación. | UN | وبالتالي فإن الالتزام القوي والمستمر من جانب الإدارة يمكن أن يساعد على تحسين هذه المسألة. |
Su interacción y asociación sostenidas con las cuestiones importantes a nivel mundial no pueden sino ayudar a mejorar la legislación y la aplicación de políticas en sus propios países. | UN | فتفاعلهم المستمر وارتباطهم بقضايا لها أهمية عالمية لا يمكن إلا أن يساعد على تحسين سن القوانين وتنفيذ السياسات في بلدانهم. |
El plan integral para una misión ampliada de la Unión Africana en Darfur que las Naciones Unidas han ayudado a redactar a la Unión Africana contiene un proyecto para esa presencia, que podría ayudar a mejorar la situación en aspectos críticos: reducir el nivel de violencia y mejorar la protección de la población civil, en particular de los desplazados. | UN | وتوفر الخطة الشاملة لبعثة الاتحاد الأفريقي الموسعة في دارفور، التي قدمت الأمم المتحدة مساعدة إلى الاتحاد الأفريقي في تشكيلها، مخططا لمثل هذا الوجود الذي يمكن أن يساعد على تحسين الحالة من نواحي حاسمة، حيث يمكن أن يخفف مستوى العنف وأن يحسن حماية السكان المدنيين، ولا سيما الذين تم تشريدهم. |
¿Y en cuanto a las alternativas en sustitución de las minas terrestres antipersonal? A todas luces, la labor de nuestro Centro no consiste en ayudar a mejorar las capacidades bélicas de los países. | UN | وماذا عن البدائل للألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ من الواضح أنه ليست مهمة المركز أن يساعد على تحسين قدرات البلدان على خوض الحرب. |
Algunos oradores señalaron que la adopción de un enfoque basado en programas integrados podría contribuir a mejorar la situación financiera de la Oficina. | UN | وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي. |
También debía contribuir a mejorar los procedimientos de elaboración de las políticas comerciales y a fomentar la capacidad institucional, lo que también ayudaría a mejorar la competencia y el acceso a los mercados en un entorno caracterizado por la estabilidad y la transparencia. | UN | بل ينبغي أيضا أن يتضمن تحسين عملية رسم السياسات وبناء القدرات المؤسسية، مما يساعد على تحسين امكانية الوصول إلى اﻷسواق والمنافسة فيها في إطار بيئة مستقرة وشفافة. |
Ese programa prevé mejorar la situación técnica y material de los centros de atención de la salud en las zonas rurales, lo que deberá contribuir a mejorar el estado de salud de la población de las zonas rurales en general, y de la mujer rural en particular. | UN | ويقضي البرنامج بتحسين الموارد المادية والتقنية التي تزوّد بها المؤسسات الريفية التابعة للوكالات الصحية. ومن شأن هذا أن يساعد على تحسين صحة سكان الريف بشكل عام وساكناته من الإناث بشكل خاص. |
La comunidad internacional puede contribuir a mejorar la situación mediante transferencias masivas de tecnología, que alentarían a los agricultores de los países en desarrollo a adoptar métodos agrícolas sostenibles, ya que las prácticas insostenibles son responsables en la actualidad del 33% de todas las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة. |
También contribuye a mejorar la competitividad de las exportaciones nacionales y regionales mediante la disponibilidad de nuevos servicios de transporte internacional. | UN | كما يساعد على تحسين قدرة الصادرات الوطنية والإقليمية على المنافسة من خلال توفير خدمات إضافية للنقل الدولي. |
La educación trae beneficios para el individuo, ya que contribuye a mejorar su salud, fortalece su inclusión social y le brinda una mayor probabilidad de insertarse en el mercado laboral. | UN | فالتعليم يعود بالنفع على الفرد لأنه يساعد على تحسين صحته، وتعزيز اندماجه في المجتمع، ويوفر له فرصة هائلة لدخول سوق العمل. |
El Comité puso de relieve que la evaluación era una función clave para la adopción de decisiones presupuestarias, dado que no solo ayudaba a mejorar la formulación y ejecución de los programas, así como la formulación de directrices normativas, sino que también contribuía a la transparencia, la aplicación eficaz de los mandatos intergubernamentales y el máximo aprovechamiento de los recursos. | UN | 151 - وأكدت اللجنة أن التقييم هو وظيفة رئيسية من وظائف اعتماد القرارات المتعلقة بالميزانية، على اعتبار أنه لا يساعد على تحسين تصميم البرامج وتنفيذها وصوغ التوجيهات المتعلقة بالسياسات فحسب، وإنما يسهم أيضاً في توفير الشفافية، وفي فعالية تنفيذ الولايات الحكومية الدولية، وتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد. |
El hecho de que recientemente el Consejo de Seguridad no haya hecho frente a la situación en Gaza no contribuirá a mejorar la situación sobre el terreno ni a promover el proceso de paz y no generará confianza en la credibilidad del Consejo de Seguridad ni en su capacidad para hacer frente con eficacia a las graves cuestiones que se le planteen. | UN | فإخفاق مجلس الأمن في الآونة الأخيرة في التصدي للحالة في غزة لا يساعد على تحسين الحالة في الميدان، ولا يساعد على المضي قدما بعملية السلام، ولا يولّد الثقة في مصداقية مجلس الأمن وفي قدرته على المعالجة الفعالة لتلك المسائل الخطيرة التي تعرض عليه. |
Decidió que prefería recibir la cantidad que se le adeudaba en su totalidad, pues ello le ayudaría a mejorar la situación de la corriente de efectivo. | UN | ويفضل اليونيب الحصول على كامل المبلغ المستحق، ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على تحسين حالة تدفقاته النقدية. |
En su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
A ello hay que agregar las tensiones entre las dos fuerzas presentes, que en nada contribuyen a resolver la situación. | UN | ويضاف إلى ذلك أنواع التوتر القائمة بين القوتين، مما لا يساعد على تحسين اﻷوضاع في السياق الجاري. |