El personal de la UNMIH se puede desplazar libremente dentro de Puerto Príncipe y, con el apoyo de la fuerza multinacional, puede viajar fuera de la capital con fines de supervisión. | UN | ويستطيع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أن يتنقلوا بحرية داخل بور أو برانس، كما يستطيعون، بدعم من القوة، أن يسافروا إلى خارج العاصمة ﻷغراض الرصد. |
El personal de categoría de Secretario General Adjunto y superior tiene derecho a viajar en clase intermedia cualquiera que sea la duración del vuelo. | UN | ويحق للموظفين برتبة أمين عام مساعد وما فوق أن يسافروا بدرجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة. |
Además de no poder desplazarse a Israel y a otras partes de los territorios ocupados, los palestinos tampoco pueden viajar al extranjero. | UN | وباﻹضافة الى الانتقال الى اسرائيل وسائر أجزاء اﻷراضي المحتلة، ليس بإمكان الفلسطينيين أن يسافروا الى الخارج. |
Más aún, continúa siendo difícil para los periodistas de una entidad viajar o comunicarse con la otra entidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به. |
- Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. | UN | الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El personal sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado ha podido viajar libremente por todo el país. | UN | واستطاع الموظفون الميدانيون لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يسافروا بحرية الى أي مكان يريدون السفر إليه. |
En general, los clérigos pueden viajar a Siria fácilmente. | UN | وبصفة عامة، بإمكان رجال الدين أن يسافروا إلى سوريا بسهولة. |
Su país opina que esas personas tienen derecho a viajar a terceros Estados. | UN | واستطرد قائلاً إن بلده يرى أن من حق هؤلاء الناس أن يسافروا إلى الدول الأخرى. |
Los menores pueden viajar con el pasaporte de cualquiera de los padres siempre y cuando en esta cuestión se haya obtenido previamente el consentimiento de ambos padres. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، طالما جرى الحصول على موافقة كل من الوالدين مسبقا عند إصداره. |
Los menores pueden viajar con el pasaporte de cualquiera de los padres siempre y cuando previamente se haya obtenido el consentimiento de ambos padres. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا على جواز أي من الوالدين طالما جرى الحصول مسبقا على موافقة كل من الوالدين. |
Los funcionarios de las sedes deberán viajar frecuentemente por sus regiones para familiarizarse con el entorno operacional. | UN | ويُتوقع من موظفي المكاتب أن يسافروا بصورة واسعة إلى مناطق مسؤوليتهم للتعرف على بيئة العمل. |
De esa manera, los que tienen que viajar lo podrían hacer sin problemas. | UN | وعلى هذا النحو، يستطيع من يتعين عليهم السفر أن يسافروا بدون أية مشكلة. |
Su delegación está de acuerdo, en particular, en que sólo los jefes de las organizaciones deberían viajar en primera clase. | UN | وأن وفدها يوافق بشكل خاص على أنه لا ينبغي إلا لرؤساء المنظمات أن يسافروا بالدرجة الأولى. |
Los hijos pueden tener sus propios pasaportes independientes y pueden viajar si están registrados en el pasaporte de cualquiera de los progenitores. | UN | ويمكن للأطفال أن يحصلوا على جواز مستقل وأن يسافروا إذا كانوا مسجلين في جواز أي من الأبوين. |
En algunos lugares es frecuente que los trabajadores de salud tengan que viajar de su lugar de trabajo a los distritos donde están los medicamentos y solventar sus propios gastos. | UN | وفي بعض الأماكن، يتعين على العاملين الصحيين أن يسافروا على نفقاتهم من موقعهم إلى المقاطعات التي توجد فيها الأدوية. |
Los titulares de los cargos propuestos deberán viajar frecuentemente y trabajar en estrecha colaboración con los Jefes de las oficinas sobre el terreno. | UN | وسيطلب إلى شاغلي هذه الوظائف المقترحة أن يسافروا كثيرا ويعملوا عن كثب مع رؤساء المكاتب الميدانية. |
Los menores pueden viajar con el pasaporte del padre o de la madre siempre y cuando en esta cuestión se haya obtenido previamente el consentimiento de ambos. | UN | ويمكن للقصر أن يسافروا بجواز سفر أي من الوالدين، ما دامت موافقة كل من الوالدين قد حصل عليها مسبقا عند إصداره. |
La UNODC apoya a los testigos civiles para que viajen a Kenya a prestar testimonio y ha logrado que el 100% de esos testigos asista a los juicios por piratería y cuente con servicios de interpretación en los casos necesarios. | UN | ويقدم المكتب دعما للشهود المدنيين لكي يسافروا إلى كينيا من أجل الإدلاء بشهادتهم، وحقق المكتب حضور جميع أولئك الشهود في المحاكمات الخاصة بالقرصنة، مع توفير خدمات الترجمة الشفوية حسب الاقتضاء. |
El mundo ha cambiado desde que los griegos declararon un tregua internacional, o ekecheria, para que los atletas viajaran en condiciones seguras a Olimpia para participar en las Olimpíadas. | UN | لقد تغير العالم منذ أعلن اﻹغريق هدنة دولية، أو " إيكيتشيريا " ، حتى يسمح للرياضيين بأن يسافروا بأمان إلى أوليمبيا للاشتراك في اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Ya que no viajaron a ese planeta... podemos encontrar tecnología para usar en su contra. | Open Subtitles | واذا لم يسافروا إلى هذا الكوكب ربما نجد هناك تكنولوجيا يمكننا إستخدامها ضدهم |
Las personas no tienen que recorrer largas distancias para poder comprarle un mosquitero a su familia. | UN | ولا يضطر الأشخاص لأن يسافروا مسافات طويلة لشراء ناموسيات لأسرهم. |
Apuesto a que muchas viajan con sus novias. | Open Subtitles | أراهن أن العديد من الرجال يسافروا مع عشيقاتهم |