ويكيبيديا

    "يساهمان في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuyen a
        
    • contribuye a
        
    • contribuyen al
        
    • contribuyeron a su
        
    • contribuían a
        
    • entorpecido los esfuerzos de
        
    La promoción y la protección de los derechos humanos contribuyen a la promoción del desarrollo. UN وأضافت أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها يساهمان في تعزيز التنمية.
    La inmunización y los suplementos de micronutrientes son inversiones económicas excelentes que contribuyen a mejorar la salud y reducir la pobreza. UN ويمثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة استثمارين اقتصاديين ممتازين يساهمان في تحسين الصحة والحد من الفقر.
    El hombre es el jefe de la familia; los cónyuges contribuyen a las cargas de la familia en proporción a sus facultades respectivas. UN والرجل هو رئيس الأسرة؛ والزوجان يساهمان في أعباء الأسرة المعيشية حسب القدرات المالية لكل منهما.
    El hecho de no garantizar una remuneración igual por un trabajo comparable y la persistencia de actitudes y prácticas que asignan enteramente a la mujer el cuidado de los niños y otras responsabilidades domésticas contribuye a esta desigualdad y a la discriminación en los lugares de trabajo. UN وعدم ضمان اﻷجر المتساوي مقابل العمل المساوي في القيمة واستمرار المواقف والممارسات التي تفرض تربية اﻷطفال وغيرها من المسؤوليات المنزلية على المرأة وحدها يساهمان في هذا التفاوت والتمييز في مكان العمل.
    Cree firmemente que la autoayuda y la asunción de sus responsabilidades por el país contribuyen al desarrollo sostenible a largo plazo. UN وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    2. Celebra la cooperación entre el Gobierno del Territorio de Anguila y el Reino Unido en la celebración del seminario regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; UN 2 - ترحب بالتعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للعام 2003 في أنغيلا وتلاحظ أن إقامة الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد اجتماع في دار البلدية بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، يساهمان في نجاح هذا الحدث؛
    En estos países el embarazo temprano y la falta de atención experta durante el embarazo y el parto contribuyen a tasas sumamente altas de mortalidad materna. UN وفي هذه البلدان، فإن الحمل في سن مبكرة وانعدام الرعاية الماهرة أثناء الحمل والولادة، يساهمان في الارتفاع الهائل لمعدلات وفيات الأمهات النفاسية.
    Sin embargo, dos elementos contribuyen a limitar el impacto de estas iniciativas. UN ومع ذلك، فهناك عاملان اثنان يساهمان في الحد من تأثير هذه المبادرات.
    En lugares como Rwanda y Somalia, por ejemplo, contribuyen a guerras civiles y a situaciones de emergencia que sólo pueden solucionarse mediante una intervención internacional sumamente costosa. UN وفي أماكن مثل رواندا والصومال، على سبيل المثال، نجد أنهما يساهمان في الحروب اﻷهلية وحالات الطوارئ التي لا يتأتى حسمها إلا بتدخل دولي باهظ التكلفة.
    Los planes también indican que la habilitación y representación de la mujer en puestos directivos de los órganos gubernamentales y legislativos contribuyen a redefinir las políticas y a incorporar en el programa de trabajo una perspectiva de género. UN كما أشارت الخطط إلى أن التمكين للمرأة وتمثيلها في مواقع اتخاذ القرار في الهيئات الحكومية والتشريعية يساهمان في إعادة تحديد السياسات ووضع المسائل المتصلة بإدراج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية في الاعتبار.
    Ciertamente, las pequeñas dimensiones del país y el hecho de que uno de los objetivos prioritarios del Gobierno del Principado sea garantizar en todo momento un elevado grado de seguridad para las personas y los bienes contribuyen a disuadir el establecimiento de las entidades terroristas en Mónaco. UN والحقيقة أن ضيق البلد والهدف الأولي الذي وضعته حكومة الإمارة والمتمثل في ضمان أعلى مستوى من الأمن للأشخاص والممتلكات في جميع الأحوال يساهمان في صرف الجماعات الإرهابية عن الاستقرار في موناكو.
    La presentación de informes voluntarios así como las obligaciones al respecto vinculadas con tratados internacionales y sus mecanismos de verificación también contribuyen a la transparencia y al fomento de la confianza, promoviendo de esa forma la seguridad y la estabilidad. UN كما أن الإبلاغ الطوعي، والإبلاغ المتصل بالتزامات ناشئة عن معاهدات دولية وآليات التحقق المتعلقة بها يساهمان في تحقيق الشفافية وبناء الثقة، الأمر الذي يعزز الأمن والاستقرار.
    El terrorismo no estatal y el recurso unilateral a la fuerza por parte de algunos Estados son las dos caras del mismo problema, que se refuerzan mutuamente y contribuyen a la inseguridad y a la conculcación del derecho en todo el mundo. UN إن الإرهاب ليس عمل دولة واللجوء إلى استخدام القوة بصورة انفرادية من جانب دول معينة هو الوجه الآخر لنفس المشكلة، لأنهما كليهما يساهمان في انعدام الأمن وتغييب القانون عن العالم.
    En muchos países, principalmente del Asia central, el VIH está directamente relacionado con el consumo de drogas, y la estigmatización y la discriminación contribuyen a la marginación de los grupos afectados. UN وفي كثير من البلدان، وخاصة في آسيا الوسطى، يتصل فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة باستعمال وسوء استعمال المخدرات، في حين أن الوصمة والتمييز يساهمان في تهميش المجموعات المتأثرة.
    El hecho de no garantizar una remuneración igual por un trabajo comparable y la persistencia de actitudes y prácticas que asignan enteramente a la mujer el cuidado de los niños y otras responsabilidades domésticas contribuye a esta desigualdad y a la discriminación en los lugares de trabajo. UN وعدم ضمان اﻷجر المتساوي مقابل العمل المساوي في القيمة واستمرار المواقف والممارسات التي تفرض تربية اﻷطفال وغيرها من المسؤوليات المنزلية على المرأة وحدها يساهمان في هذا التفاوت والتمييز في مكان العمل.
    El comercio ilícito y la transferencia de armas pequeñas y ligeras sigue siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional, y para los países en desarrollo en particular, ya que contribuye a los conflictos y a la inestabilidad política. UN إن الإتجار والنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالا يشكلان سببا من أسباب قلق المجتمع الدولي والبلدان النامية بوجه خاص، حيث إنهما يساهمان في الصراعات وانعدام الاستقرار السياسي.
    38. Los ejemplos mencionados ilustran la idea ampliamente aceptada de que determinar e intercambiar buenas prácticas contribuye a salvaguardar los derechos de los niños. UN 38- توضح الأمثلة الواردة أعلاه الاتفاق الواسع على أن تحديد الممارسات الجيدة وتبادلها يساهمان في كفالة حقوق الطفل.
    El restablecimiento de las relaciones entre grupos anteriormente antagónicos y el fortalecimiento de la capacidad de las sociedades para transformarse y transformar sus aversiones contribuyen al logro de la paz. UN إن إعادة بناء العلاقات بين المجموعات المتناحرة سابقا وتعزيز قدرة المجتمعات على تغيير ما بنفسها وتحويل ضغائنها يساهمان في عملية البحث عن السلام.
    La pobreza y el desempleo contribuyen al aumento de las actividades terroristas en el país y pueden poner en peligro los adelantos conseguidos en los últimos siete años. UN فالفقر والبطالة يساهمان في زيادة الأنشطة الإرهابية في البلد، ويمكن أن تعرّض للخطر المكاسب المتحققة على مدى السنوات السبع الماضية.
    2. Celebra también la cooperación entre el Gobierno del Territorio de Anguila y el Reino Unido en la celebración del seminario regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; UN 2 - ترحب أيضا بالتعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي للعام 2003 في أنغيلا وتلاحظ أن إقامة الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد اجتماع في دار البلدية بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة في أثناء الحلقة الدراسية، يساهمان في نجاح هذا الحدث؛
    2. Celebra la cooperación entre el Gobierno del Territorio de Anguila y el Reino Unido en la celebración del seminario regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; UN 2 - ترحب بالتعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للعام 2003 في أنغيلا وتلاحظ أن إقامة الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد اجتماع في دار البلدية بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، يساهمان في نجاح هذا الحدث؛
    Las amenazas y la necesidad económica eran los dos factores principales que contribuían a la participación de los niños en los grupos armados. UN فالتهديدات والضرورة الاقتصادية عاملان رئيسيان يساهمان في انخراط الأطفال في الجماعات المسلحة.
    Tomando nota con profunda preocupación de que en los últimos años la sequía y el hambre han asolado el Sahel y han entorpecido los esfuerzos de los valerosos pueblos de esa región por promover su desarrollo, UN إذ يسجل، ببالغ الانشغال أن الجفاف والمجاعة متفشيان منذ عدة سنوات في منطقة السهل الإفريقي، ومن ثم فإنهما يساهمان في تقويض ما تبذله شعوب السهل المكافحة من جهود من أجل التنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد