El sector privado, incluida la inversión extranjera, puede y debe contribuir a mejorar las calificaciones profesionales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ويمكن للقطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، بل وينبغي لـه أن يساهم في تحسين المهارات المهنية في البلدان النامية. |
Por otra parte, pide al Relator Especial que indique cómo puede, en su opinión, la comunidad internacional contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وطلبت من المقرر الخاص كذلك أن يشير إلى الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي في رأيه أن يساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
9. En primer lugar y ante todo, la permanencia del Tratado podría contribuir a mejorar la atmósfera. | UN | ٩ - وتابع قائلا إن من شأن دوام المعاهدة، أولا وأخيرا، هو الذي يمكنه أن يساهم في تحسين اﻷجواء. |
Asimismo, algunas investigaciones parecen indicar que la inversión extranjera no contribuye a mejorar el acceso a los servicios de salud. | UN | كما تشير البحوث فيما يبدو إلى أن الاستثمار الأجنبي لا يساهم في تحسين الوصول إلى خدمات الصحة. |
De ejecutarse correctamente, proporcionarán el tipo de apoyo en materia de gestión y fomento de la capacidad que tienen consecuencias importantes para otras esferas de la gestión, y, por ende, contribuyen a mejorar el proceso de adopción de decisiones sobre políticas. | UN | وإذا نفذت تلك السياسات والإجراءات بطريقة صحيحة، فإنها ستوفر دعما للإدارة وبناء القدرات يؤثر بدرجة ملموسة في الميادين الأخرى للإدارة، وبالتالي يساهم في تحسين عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
La aplicación pronta y eficaz de las recomendaciones de la Comisión Independiente encargada de investigar la cuestión de los presos políticos contribuirá a mejorar las condiciones de los detenidos en general. | UN | ومن شأن تنفيذ توصيات اللجنة المستقلة المعنية بالسجناء بسرعة وبفعالية أن يساهم في تحسين ظروف الاعتقال بصفة عامة. |
La actividad también benefició a más de 258 escuelas y a más de 100.000 escolares que reciben meriendas saludables y asequibles elaboradas por mujeres de los centros comunitarios, lo que contribuye a una mejor salud de la comunidad. | UN | وأفاد هذا النشاط أيضا أكثر من 258 مدرسة وأكثر من 000 100 من أطفال المدارس الذين يتلقون وجبات خفيفة صحية وبأسعار معقولة تصنعها نساء من المراكز المجتمعية، مما يساهم في تحسين صحة المجتمع. |
La planificación para la igualdad debe, por ejemplo, mejorar el ambiente de trabajo y producir un desarrollo profesional más equilibrado, contribuir a mejorar los métodos de contratación y conducir a una remuneración más igual. | UN | ويتوقع من التخطيط لتحقيق المساواة مثلاً أن يحسن مناخ العمل وأن يتيح التطوير الوظيفي المتوازن، وأن يساهم في تحسين أساليب التعيين ويفضي إلى مزيد من المساواة في المرتبات. |
A largo plazo, la liberalización del sector de los servicios de construcción, apoyada por las negociaciones celebradas en la OMC, podía contribuir a mejorar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وفي الأجل الطويل، يمكن للتحرير في قطاع خدمات البناء، الذي تدعمه المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، أن يساهم في تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية. |
También se examinarán en la Reunión las formas en que la comunidad internacional puede cooperar con los países en desarrollo y contribuir a mejorar las prácticas relativas a los préstamos en el sector agrícola de estos países. | UN | كما سيتم مناقشة الوسائل والسبل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتعاون مع البلدان النامية وأن يساهم في تحسين ممارسات تقديم القروض إلى قطاع الزراعة في تلك البلدان. |
El Inspector está convencido de que, al compartirse, los conocimientos pueden aumentar exponencialmente y, de esta forma, contribuir a mejorar el rendimiento de las organizaciones; a este respecto, comparte la opinión de las organizaciones. | UN | والمفتش مقتنع بأن المعارف تزداد تزايداً مطرداً في حال تبادلها، مما يساهم في تحسين أداء المنظمات؛ وهو يشارك المنظمات في ما تراه في هذا الصدد. |
El Inspector está convencido de que, al compartirse, los conocimientos pueden aumentar exponencialmente y, de esta forma, contribuir a mejorar el rendimiento de las organizaciones; a este respecto, comparte la opinión de las organizaciones. | UN | والمفتش مقتنع بأن المعارف تزداد تزايداً مطرداً في حال تبادلها، مما يساهم في تحسين أداء المنظمات؛ وهو يشارك المنظمات في ما تراه في هذا الصدد. |
La Oficina debe por tanto contribuir a mejorar sistema judicial de los países más afectados de la región, especialmente Kenya, a quienes los Estados Miembros deben también aportar su ayuda. | UN | وعليه يجب على مكتب الأمم المتحدة أن يساهم في تحسين النظام القضائي القائم في البلدان الأكثر تأثرا في المنطقة، لا سيما كينيا، التي ينبغي أن تساعدها أيضا الدول الأعضاء في هذا المجال. |
El sistema relativo al equipo de propiedad de los contingentes debería contribuir a mejorar la eficiencia operacional de las misiones sobre el terreno y aplicarse como regla general, mientras que los casos especiales y las cartas de asistencia debían ser la excepción. | UN | وقالت إن نظام إدارة المعدات المملوكة للوحدات ينبغي أن يساهم في تحسين الكفاءة التنفيذية في البعثات الميدانية وتعميم تطبيقه، باستثناء الحالات الخاصة أو طلبات التوريد. |
Únicamente una cooperación estrecha entre gobiernos, medios de comunicación y organizaciones no gubernamentales podría contribuir a mejorar la situación en materia de derechos humanos; el Relator Especial, por su parte, aprovecha el apoyo de las organizaciones no gubernamentales. | UN | والسبيل الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تحسين حالة حقوق اﻹنسان هو إقامة تعاون وثيق بين الحكومات ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية؛ واستفاد المقرر الخاص من جانبه إلى أقصى حد ممكن من المساعدة التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية. |
Algunas de las recomendaciones podrían servir para fortalecer la independencia intelectual y la integridad de la UNCTAD, promover su mecanismo intergubernamental y su contribución a la labor de la Asamblea General de las Naciones Unidas y contribuir a mejorar y fortalecer la labor de la UNCTAD en el campo de la asistencia técnica. | UN | وقال إن من شأن بعض التوصيات أن يعزز الاستقلالية الفكرية للأونكتاد ونزاهته، وأن يحسن آليته الحكومية الدولية ومساهمته في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، وأن يساهم في تحسين وتعزيز عمل الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية. |
El apoyo refuerza la función crucial que cumplen los progenitores y contribuye a mejorar la comunicación entre padres e hijos. | UN | ويمكن هذا الدعم من تعزيز دور الآباء والأمهات الحيوي، كما يساهم في تحسين الاتصال بين الآباء والأمهات والأطفال. |
La presentación de proyectos de resolución sobre países concretos no contribuye a mejorar las situaciones de derechos humanos, sino que dificulta más los cambios. | UN | فعرض مشاريع قرارات تخص بلدانا محددة لا يساهم في تحسين حالات حقوق الإنسان، لكنه يجعل التغيير أكثر صعوبة. |
Para el Gobierno y para la FAO, el fomento de la piscicultura obedece a la necesidad de desarrollar un subsector que contribuye a mejorar la seguridad alimentaria y a reducir la pobreza en las zonas rurales. | UN | وإن تطوير تربية الأسماك يعني بالنسبة للحكومة وللفاو تطوير قطاع فرعي يساهم في تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر في الأوساط الريفية. |
Esto es muy importante para las vidas de las mujeres, y es por ello que el Gobierno Real de Camboya ha emprendido las medidas constantes que se mencionan en las respuestas a las preguntas 21 y 25 supra y que contribuyen a mejorar las condiciones de trabajo en los sectores de la confección y el textil. | UN | إن هذا الأمر هام جداً لأسباب كسب العيش للمرأة. لهذا السبب اتخذت حكومة مملكة كمبوديا إجراءات ثابتة كما أشير إليها أعلاه في الإجابة عن الأسئلة 21 و 25 وهذا يساهم في تحسين ظروف العمل في قطاع النسيج و الملابس. |
El Relator Especial está convencido de que aislar o singularizar al Gobierno israelí en los foros internacionales no contribuirá a mejorar el historial de derechos humanos de Israel. | UN | والمقرر الخاص على اقتناع بأن عزل الحكومة الاسرائيلية أو الاستفراد بها في المحافل الدولية ليس من شأنه أن يساهم في تحسين سجل اسرائيل في مجال حقوق اﻹنسان. |
Las respuestas iniciales confirman que los asociados consideran que el método armonizado para las transferencias en efectivo contribuye a una mejor planificación y supervisión y que tiene un gran potencial para reducir los costos de transacción. | UN | 49 - وتؤكد الردود الأولية أن الشركاء ينظرون إلى النهج المنسق بوصفه يساهم في تحسين التخطيط والرصد، مع وجود إمكانات كبيرة لخفض تكاليف المعاملات. |