No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. | UN | ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام. |
No nos cabe duda de que las Naciones Unidas deben desempeñar una función prioritaria en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يساورنا شك في أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور ذي أولوية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
No dudamos de que muchos otros han de seguir este camino a la brevedad. | UN | ولا يساورنا شك في أن دولا عديــدة أخرى ستتبعها في المستقبل القريب. |
No tenemos dudas acerca de la soberanía del Reino Unido sobre las Islas Falkland y las demás posesiones británicas en el Atlántico Sur. | UN | ولا يساورنا شك في سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند. والمناطق البريطانية التابعة لها في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
De hecho, no nos cabe ninguna duda de que los arsenales actuales van a desaparecer. | UN | والواقع أننا لا يساورنا شك على الإطلاق في أن المخزونات الحالية إلى فناء. |
No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. | UN | ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية. |
No tenemos duda alguna de que con su ingreso no solamente han fortalecido el objetivo de la universalidad, sino que con sus nuevas energías contribuirán de manera efectiva a nuestra búsqueda de un mundo más pacífico. | UN | ولا يساورنا شك في أن قبولها يعزز هدف العالمية، بالاضافة إلى أنها ستسهم بفعالية بطاقاتها الجديدة في سعينا لتحقيق عالم أكثر سلاما. |
No nos cabe la menor duda de que guiará a la Asamblea hacia una conclusión fructífera de su labor. | UN | ولا يساورنا شك في أنه سيقود أعمال الجمعية إلى خاتمة مثمرة. |
No nos cabe duda de que la cooperación entre la organización y las Naciones Unidas seguirá fortaleciéndose. | UN | ولا يساورنا شك في أن التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة سيزداد قوة. |
No nos cabe duda de que las mujeres contribuirán significativamente al proceso de cambio de esta Organización. | UN | ولا يساورنا شك في أن المرأة ستسهم بشكل بارز في عملية التغيير في هذه المنظمة. |
Otros han preguntado cuáles serían esos criterios objetivos. No nos cabe duda de que, en última instancia, las consideraciones políticas desempeñarán un papel en nuestras decisiones. | UN | وتساءل آخرون: ما الذي ينبغي أن تشكله تلك المعايير الموضوعية؟ لا يساورنا شك في نهاية اﻷمر أن الاعتبارات السياسية ستقوم بدور في قراراتنا. |
No nos cabe duda de que el comercio irresponsable de armas ha sido la principal causa de los conflictos brutales y prolongados que continúan preocupando a la comunidad internacional. | UN | ولا يساورنا شك في أن الاتجار اللامسؤول باﻷسلحة كان السبب الرئيسي للصراعات الوحشية المطولة التي لا تزال تشغل المجتمع الدولي. |
No nos cabe duda de que las recomendaciones del Secretario General, si se aplican fielmente, contribuirán en gran medida a lograr los objetivos que motivaron la creación de las Naciones Unidas. | UN | ولا يساورنا شك في أن توصيات اﻷمين العام، لو نفذت بأمانة، سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق اﻷهداف التي من أجلها أنشئت اﻷمم المتحدة. |
No nos cabe duda de que ambas organizaciones se beneficiarán de esta cooperación, especialmente en las esferas de interés común, siendo finalmente la humanidad la principal beneficiaria. | UN | ولا يساورنا شك في أن المنظمتين سوف تستفيدان من هذا التعاون وخصوصا في مجالات المساعي المشتركة التي يكون البشر هم المستفيدون الأول منها على الإطلاق. |
No dudamos de que en su calidad de Miembro de las Naciones Unidas, Eritrea contribuirá de manera valiosa al logro de los nobles ideales de la Carta. | UN | ولا يساورنا شك في أن إريتريا، بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، ستسهم إسهاما قيما في تحقيق مبادئ الميثاق السامية. |
No dudamos de la capacidad y sagacidad política del Sr. Norbert Holl para desempeñar esa importante misión. | UN | ولا يساورنا شك في حنكة السيد نوربرت هول السياسية وقدرته على إنجاز هذه المهمة الهامة. |
No dudamos de que la lucha a favor de los ideales y los principios relativos a los derechos humanos está lejos de haber terminado. | UN | ولا يساورنا شك في أن المعركة التي تُخاض من أجل مُثل ومبادئ حقوق اﻹنسان لم تنتـه بعد. |
Sabemos de sus capacidades, por lo que no dudamos que el resultado de sus gestiones será inmensamente positivo para la Organización. | UN | ونحن نعلم مقدرتكم وبالتالي لا يساورنا شك في أن نتائج قيادتكم ستكون إيجابية للغاية بالنسبة للمنظمة. |
Asimismo, celebramos su propia elección, Sra. Presidenta. No dudamos de que usted sabrá llevar nuestras deliberaciones a buen puerto. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بانتخابك سيدتي الرئيسة، ولا يساورنا شك في أنك ستصلين بنا إلى بر الأمان. |
No tenemos dudas de que el desarrollo sostenible sólo será posible si existen una paz y una seguridad duraderas. | UN | ولا يساورنا شك في أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا مع السلام والأمن الدائمين. |
No tenemos dudas de que, con el apoyo de la comunidad internacional y con nuestros propios esfuerzos, el Gobierno y el pueblo de Haití será capaz de reconstruir su país. | UN | ولا يساورنا شك في أن هايتي حكومة وشعباً ستتمكن من إعادة بناء البلد بمساعدة من المجتمع الدولي وبالجهود التي تبذلها. |
A pesar de sus imperfecciones, el TNP es un instrumento viable contra la proliferación de las armas nucleares y no nos cabe ninguna duda de que debe prorrogarse. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في هذه المعاهدة فهي صك عملي في مواجهة انتشار اﻷسلحة النووية ولا يساورنا شك في أنها يجب أن تمدد. |
No hay duda de la vigencia del derecho y la transparencia como base y sustento de la práctica democrática a nivel global. | UN | ولا يساورنا شك في أن إنفاذ القانون والشفافية هما أساس الديمقراطية وركيزتها على الصعيد العالمي. |
Habida cuenta del alcance de la Conferencia y de la importancia de las resoluciones, convenciones y convenios que entonces se aprobaron, no tenemos duda alguna al considerarla uno de los triunfos más importantes de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء نطاق المؤتمر وأهمية القرارات التي اتخذت والاتفاقيات التي أبرمت فيه، لا يساورنا شك في تصنيفه كأحد الانتصارات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
No nos cabe la menor duda de que su sabiduría y su experiencia serán de gran utilidad para nuestra Organización en estos momentos en que debe adoptar decisiones importantes, en particular las relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, y estamos seguros de que toda África podrá enorgullecerse de él. | UN | ولا يساورنا شك فـي أن حكمته وخبـرته ستقدمان خدمة كبيرة للمنظمة في وقت لا بد لها أن تتخذ فيه قرارات هامة، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، وهو بالتأكيد سيشرف أفريقيا كلها. |