Hemos vivido un hecho sin precedentes en la historia: la reunión de casi 150 Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وعشنا حدثا لم يسبق له نظير في التاريخ، ألا وهو اجتماع حوالي 150 من رؤساء الدول والحكومات. |
Esto ha sido acompañado por una marginación sin precedentes de un gran número de países y por la pauperización de grandes regiones, especialmente en África. | UN | وجاءت النتيجة تهميشا لم يسبق له نظير لعدد كبير من البلدان وافقارا لمناطق شاسعة ولا سيما في أفريقيا. |
Las grandes conferencias del decenio de 1990 han contribuido a esta escala y dimensión sin precedentes. | UN | وقد جاءت المؤتمرات الكبرى للتسعينيات لتعزز هذا النطاق وهذا البعد بشكل لم يسبق له نظير. |
Este éxito sin precedentes deja claro que la Convención tiene que seguir siendo la base de nuestras actividades en ese ámbito. | UN | وذلك النجاح الذي لم يسبق له نظير يجعل من الواضح أنه ينبغي للمعاهدة أن تظل أساس أنشطتنا في هذا الصدد. |
La alternativa es la implosión económica y penalidades sin precedentes. | UN | ولعل البديل هو حدوث أزمة اقتصادية وتزايد في المصاعب على نحو لم يسبق له نظير. |
La magnitud de esta calamidad fue, en verdad, inimaginable y sin precedentes. | UN | وكان حجم الكارثة في الواقع يفوق التصور ولم يسبق له نظير. |
El Gobierno de Kazajstán ha venido aplicando un programa social, sin precedentes por su alcance, para elevar el nivel de vida en el país. | UN | وحكومة كازاخستان تقوم بتنفيذ برنامج اجتماعي، لم يسبق له نظير في مداه، لرفع مستويات المعيشة في البلد. |
Para mi país significa la abominación moral absoluta, una negación sin precedentes ni parangón de todo aquello que supone la civilización. | UN | وهي تعني لبلدي فظاعة أخلاقية مطلقة، وإنكارا لكل ما يتعلق بالمدنية، لم يسبق له نظير ولا مواز. |
Las medidas urgentes y ambiciosas para enfrentar el cambio climático requerirán un apoyo sin precedentes de la opinión pública. | UN | إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير. |
En 2007 se dio un impulso sin precedentes a la lucha contra el cambio climático. | UN | شهد عام 2007 زخما سياسيا لم يسبق له نظير لمكافحة تغير المناخ. |
Esto se logró en sólo 11 meses y es una hazaña que, creo, no tiene precedentes en ninguna parte del mundo. | UN | ولقد تحقق ذلك في مجرد 11 شهرا، وهو عمل فذ أعتقد أنه لم يسبق له نظير في أي مكان في العالم. |
Como todos los informes sobre reconocimientos médicos son examinados por el Servicio Médico en Nueva York, han aumentado enormemente los reconocimientos médicos que se realizan en el exterior como resultado de la expansión sin precedentes de las misiones de mantenimiento de la paz ordenadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولما كانت كافة التقارير الطبية تجهز في دائرة الخدمات الطبية في نيويورك فقد كانت ثمة زيادة ضخمة في الفحوص الخارجية نتيجة لتوسع لم يسبق له نظير في بعثات حفظ السلم التي قررها مجلس اﻷمن. |
Como todos los informes sobre reconocimientos médicos son examinados por el Servicio Médico en Nueva York, han aumentado enormemente los reconocimientos médicos que se realizan en el exterior como resultado de la expansión sin precedentes de las misiones de mantenimiento de la paz ordenadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولما كانت كافة التقارير الطبية تجهز في دائرة الخدمات الطبية في نيويورك فقد كانت ثمة زيادة ضخمة في الفحوص الخارجية نتيجة لتوسع لم يسبق له نظير في بعثات حفظ السلم التي قررها مجلس اﻷمن. |
La situación está empeorando no sólo como resultado de la magnitud sin precedentes de la ofensiva, sino también porque Azerbaiyán ha reclutado numerosos mercenarios de los países vecinos, así como muyahiddin leales al partido Hezb-el-Islami del Afganistán, caracterizado por su intransigencia. | UN | والحالة تتدهور لا بسبب النطاق الذي لم يسبق له نظير للهجوم فحسب بل أيضا ﻷن أذربيجان قد جندت عددا كبيرا من المرتزقة من البلدان المجاورة وكذلك من مقاتلي المجاهدين المنتمين الى الحزب اﻹسلامي اﻷفغاني المتشدد. |
En efecto, muchas regiones del mundo siguen padeciendo, a veces a escalas sin precedentes, los problemas de la pobreza, el desempleo, la enfermedades, el crecimiento demográfico mal controlado y la degradación del medio ambiente. | UN | فمناطق عديدة من العالم مازالت تعاني من الفقر والبطالة والمرض ونمو السكان المنظم تنظيما ضعيفا والتدهور البيئي، ويكون ذلك أحيانا على نطاق لم يسبق له نظير. |
La coyuntura de baja inflación permitió a la Reserva Federal tomar la medida, prácticamente sin precedentes, de relajar la política monetaria en un período en que ni siquiera había peligro de recesión. | UN | وأتاحت ظروف انخفاض التضخم للاحتياطي الاتحادي خيارا لم يسبق له نظير عمليا لتخفيف ضوابط السياسة النقدية خلال فترة لم يكن من المتوقع فيها أن يحصل انكماش حالا ولا استقبالا. |
Luego de la expiración del mandato del Grupo de Apoyo de Policía de las Naciones Unidas, la OSCE también asumió la función sin precedentes de desplegar supervisores de la policía civil en la región del Danubio de Croacia. | UN | واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور لم يسبق له نظير في نشر مراقبي الشرطة المدنية في إقليم الدانوب في كرواتيا بعد انتهاء ولاية فريق الشرطة المدنية للدعم التابع لﻷمم المتحدة. |
Esta Cumbre sin precedentes constituye una gran oportunidad para que nos reunamos como miembros de la familia mundial a fin de celebrar los logros del último milenio y trazar un nuevo rumbo para el nuevo siglo. | UN | يمثل مؤتمر القمة هذا الذي لم يسبق له نظير فرصة عظيمة بالنسبة لنا لنجتمع كأعضاء في الأسرة العالمية لنحتفل بإنجازات الألفية الماضية ولنختط مسارا جديدا لقرن جديد. |
En los últimos 16 meses la situación sobre el terreno se ha deteriorado a un grado sin precedentes. | UN | 9 - وأضاف أن الحالة على الأرض تدهورت في الأشهر الـ 16 الأخيرة إلى حد لم يسبق له نظير. |
De igual forma, el Tribunal consideró que el uso de armas de fuego, de una precisión sin precedentes, contra las personas que intentaban cruzar ilegalmente la frontera era incompatible con el artículo 6, puesto que era una medida desproporcionada en relación con el objetivo intrínsecamente ilegítimo de disuadir a terceras personas de cruzar la frontera sin autorización. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أن استخدام الأسلحة النارية ضد المتسللين عبر الحدود، على هذا النحو الذي لم يسبق له نظير من حيث الدقة، لا يتفق ومقتضيات المادة 6، لأنه استخدام لا يتناسب مع الهدف غير القانوني، في حد ذاته، المتمثل في ردع الآخرين عن عبور الحدود بدون ترخيص. |