ويكيبيديا

    "يستأنفا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reanuden
        
    • reanudar
        
    • presentaron un recurso
        
    • recurrieron contra
        
    9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Es vital que las partes lleguen a un acuerdo y reanuden negociaciones de paz directas dentro del plazo previsto. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Ambas partes tiene que reanudar las negociaciones incondicionalmente. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط.
    El representante del Uruguay declaró que las partes debían reanudar las negociaciones y resolver de manera concluyente las cuestiones que obstruían el camino de la paz. UN وذكر ممثل أوروغواي أن على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات ويحسما بشكل قاطع المسائل التي تقف في طريق السلام.
    Las resoluciones de este foro, así como las de la Asamblea General, instan a las partes a reanudar sin demora las negociaciones acerca de la soberanía. UN وتحث قرارات هذا المنتدى وقرار الجمعية العامة الطرفين على أن يستأنفا دون إبطاء مفاوضاتهما بشأن السيادة.
    Resulta entonces necesario que ambas partes en esta disputa reanuden a la brevedad las negociaciones sobre soberanía. UN ' ' ولابد بالتالي من أن يستأنفا الطرفان المفاوضات على السيادة بأسرع ما يمكن.
    Instamos urgentemente a las partes en conflicto a que reanuden negociaciones de buena fe con vistas a lograr la paz cuanto antes. UN ونناشد طرفي الصراع بإلحاح أن يستأنفا المفاوضات بنية حسنة بغية تحقيق السلام بأسرع ما يمكن.
    Cabe esperar que se reanuden muy pronto y tracen un camino claro hacia la descolonización. UN ومن المأمول أن يستأنفا جهودهما قريبا ويرسما طريقا واضحا لإنهاء الاستعمار.
    La Unión Europea insta a las partes reanuden el diálogo político, continúen las negociaciones para hacer avanzar la aplicación del Acuerdo Provisional y del Protocolo de Hebrón y reanuden las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين أن يستأنفا الحوار السياسي، وأن يواصلا المفاوضات بغية إحراز التقدم نحو تنفيذ الاتفاق المؤقت وبروتوكول الخليل، وأن يستأنفا محادثات المركز النهائي.
    Uganda apoya el derecho del pueblo palestino a su patria, y exhortamos a las dos partes a que reanuden las negociaciones con miras a hallar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio. UN وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط.
    Instamos a Israel y a Palestina a que detengan la violencia y todos los actos que puedan aumentar las tensiones, reanuden las conversaciones lo antes posible y creen condiciones propicias para la aplicación sostenida de la hoja de ruta. UN ونحث إسرائيل وفلسطين على وقف العنف وجميع الأعمال التي من شأنها أن تزيد التوتر، وأن يستأنفا المحادثات في أقرب فرصة ممكنة من أجل تهيئة الظروف الملائمة لمواصلة تنفيذ خارطة الطريق.
    El orador considera necesario que las partes reanuden las negociaciones a los efectos de hallar lo antes posible una solución pacífica y definitiva de la controversia, cuestión de la que trata el proyecto de resolución que se encuentra a examen del Comité. UN ورأى المتكلم أنه يتعين على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي ونهائي للنـزاع في أقرب وقت ممكن، وهذا ما يتناوله مشروع القرار المطروح الآن أمام اللجنة.
    Aunque ambos Gobiernos expresaron su apoyo preliminar a las recomendaciones, la Secretaría y sus aliados seguirán instando a las partes a que reanuden la cooperación con respecto a la administración de Abyei. UN وفي حين أعربت حكومتا السودان وجنوب السودان عن تأييدهما الأولي للتوصيات، فستواصل الأمانة العامة وشركاؤها الحوار مع الطرفين لكي يستأنفا تعاونهما في إدارة أبيي.
    En este sentido, la Unión Europea insta a ambas partes a reanudar inmediatamente las negociaciones y recuerda que no podrá tratarse de condiciones previas. UN وفي هذا الشأن، يطلب الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال من الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بصورة فورية كما أنه يُذكر بعدم وجود أي مجال لوضع شروط مسبقة.
    La solución de la cuestión de los refugiados parece, pues, aún más remota. Ambas partes deben cumplir de buena fe los acuerdos de paz y reanudar sus negociaciones, a fin de que la población de los territorios palestinos pueda vivir en paz y estabilidad. UN ولهذا فإن حل مسألة اللاجئين أصبح أبعد منالا ويجب على الطرفين أن يمتثلا بنية حسنة لاتفاقات السلام وأن يستأنفا المفاوضات بينهما، حتى يتمكن شعب اﻷراضي الفلسطينية من استعادة السلام والاستقرار في حياته.
    En cuanto a la intención de los patrocinadores del proyecto de resolución, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis, reconociendo la importancia de resolver el asunto, acoge con satisfacción la decisión de los gobiernos de ambos lados del Estrecho de Taiwán de reanudar sus negociaciones más adelante en el presente año. UN وباﻹشارة إلى نية المشاركين في تقديم مشروع القرار، ترحب حكومة سانت كيتس ونيفيس، إذ تسلم بأهمية حل هذه القضية، بقرار كلا الطرفين على جانبي مضيق تايوان أن يستأنفا محادثاتهما في وقت لاحـق مـن هذا العام.
    Las declaraciones de este foro así como las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas instan a las partes a reanudar sin demora las negociaciones sobre soberanía. UN والبيانات التي أُدلي بها في هذا المنتدى ، وكذلك قرارات الجمعية العامة، تحث الطرفين على أن يستأنفا المفاوضات بشأن السيادة.
    En consecuencia, las dos partes en la controversia deben reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible, con el fin de hallar una solución pacífica, justa y duradera, según se estipula en el proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité Especial. UN وعليه، يتعين على طرفي الخلاف أن يستأنفا المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة.
    Además, el Estado parte sostiene que los autores no presentaron un recurso ante el Tribunal de Apelación de Migración, que, de haber prosperado, habría podido dar lugar a la concesión de un permiso de residencia. UN كذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي الشكوى لم يستأنفا الحكمين أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة، ولو قاما بذلك، وقُبل استئنافهما، لكانا قد حصلا على تصاريح للإقامة.
    Además, el Estado Parte indica que los autores no recurrieron contra la decisión tomada en su contra por el Tribunal de Revisión de las Órdenes de Expulsión, tal y como les permitía la ley, si bien el plazo para ello ya ha concluido. 4.4. UN وعلاوة على ذلك، تبين الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستأنفا قرار محكمة استعراض عمليات الإبعاد الصادر بحقهما، مثلما ينص على ذلك القانون، بالرغم من أن الموعد النهائي لذلك قد انقضى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد