ويكيبيديا

    "يستبعد أحدهما الآخر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se excluyen mutuamente
        
    • se excluían mutuamente
        
    • son mutuamente excluyentes
        
    • incompatibles
        
    • son excluyentes
        
    • se excluyan entre sí
        
    • excluyentes entre sí
        
    Para la India, el desarme nuclear y la no proliferación nuclear no se excluyen mutuamente. UN وبالنسبة للهند، فإن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Estas dos propuestas no se excluyen mutuamente. UN وهذان الاقتراحان لا يستبعد أحدهما الآخر.
    A veces se piensa que una sociedad basada en la espiritualidad tiene forzosamente que limitar los derechos de la mujer, y es importante comprender que la espiritualidad y los derechos de la mujer no se excluyen mutuamente. UN وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    El enfoque estratégico y el carácter global de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a los planes y prioridades nacionales no se excluían mutuamente. UN ● يُعدّ التركيز الاستراتيجي والشمولية في استجابة منظومة الأمم المتحدة للخطط والأولويات الوطنية عنصرين لا يستبعد أحدهما الآخر.
    No obstante, se expresó la opinión de que la variante mencionada y la variante " incluida en " no se excluían mutuamente y que ambas deberían mantenerse en el texto. UN ولكن، أُعرب عن رأي آخر مفاده أنَّ الخيارين الواردين بين معقوفتين في هذه المجموعة لا يستبعد أحدهما الآخر ومن ثمَّ يجب الإبقاء عليهما معاً.
    En el informe se pone de relieve que la igualdad social y el crecimiento económico no son mutuamente excluyentes. UN ويشدد التقرير على أن المساواة الاجتماعية والنمو الاقتصادي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    La primera es si la normativa de derechos humanos y el DCA/DIH se excluyen mutuamente. UN والسؤال الأول هو ما إذا كان قانون حقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    24. A ese respecto, a continuación se definen dos opciones que no se excluyen mutuamente: UN 24- وفي هذا الصدد، هنالك خياران محددان في ما يلي أدناه. وهذان الخياران لا يستبعد أحدهما الآخر:
    De la misma manera, la Comisión y la Asamblea General han reafirmado periódicamente que " el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente " 12. UN وبالمثل، أعادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة التأكيد باستمرار على أن " القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يتكاملان ولا يستبعد أحدهما الآخر " ().
    37. En segundo lugar, el derecho de todos los acusados de un delito penal a defenderse personalmente o mediante un abogado de su propia elección y a ser informados de este derecho, conforme a lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14, se refiere a dos tipos de defensa que no se excluyen mutuamente. UN 37- وثانياً، إن حق أي متهم بجريمة جنائية في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يُخطر بهذا الحق على نحو ما ورد في الفقرة 3(د) من المادة 14 يشير إلى نوعين من الدفاع لا يستبعد أحدهما الآخر.
    37. En segundo lugar, el derecho de todos los acusados de un delito penal a defenderse personalmente o mediante un abogado de su propia elección y a ser informados de este derecho, conforme a lo dispuesto en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14, se refiere a dos tipos de defensa que no se excluyen mutuamente. UN 37- وثانياً، إن حق أي متهم بجريمة جنائية في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يُخطر بهذا الحق على نحو ما ورد في الفقرة 3(د) من المادة 14 يشير إلى نوعين من الدفاع لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Bueno, ambos deseos no son mutuamente excluyentes. Open Subtitles حسناً, الأثنان معاً لا يستبعد أحدهما الآخر
    58. Los Estados deberían ofrecer a los miembros de las minorías la oportunidad de aprender su idioma materno o de utilizarlo como vehículo de aprendizaje, y no debería considerarse que estas alternativas son mutuamente excluyentes. UN 58- وينبغي أن تتيح الدول لأفراد الأقليات فرصاً سانحة لتعلم لغتهم الأم أو التعلم بلغتهم الأم، على ألا يُعتبر هذان الخياران بديلين يستبعد أحدهما الآخر.
    Se señaló al respecto que la preparación de un instrumento internacional sobre la contratación electrónica y el examen de la vía apropiada para eliminar los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico en las convenciones de derecho uniforme y los acuerdos comerciales existentes no eran incompatibles. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    También se observó que esas dos opciones no son excluyentes. UN ولوحظ أيضا أن هذين الخيارين لا يستبعد أحدهما الآخر.
    La frase " revisión administrativa o judicial " empleada en el presente artículo no indica que ambos tipos de procedimiento se excluyan entre sí Dentro de este mismo orden de ideas el artículo 12 del Convenio europeo sobre la nacionalidad establece el requisito de que las decisiones relativas a la nacionalidad serán susceptibles de recurso administrativo o judicial. UN وليس المقصود بعبارة " المراجعة الإدارية أو القضائية " المستخدمة في هذه المادة الايحاء بأن هذين النوعين من الإجراءات يستبعد أحدهما الآخر(95).
    Los participantes en el debate concordaron en que las inversiones públicas y privadas, entre otras la IED, no eran excluyentes entre sí sino que se complementaban, lo que ocurría sobre todo en el caso de las obras de infraestructura, porque todos los participantes tenían interés en su viabilidad y éstos les aportaban ganancias que se reforzaban mutuamente por períodos muy prolongados. UN واتفقت الآراء عموماً أثناء النقاش أن الاستثمار العام والاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، لا يستبعد أحدهما الآخر بل يدعم كل منهما الآخر. ويصدق هذا بوجه خاص في مجال الهياكل الأساسية لأن لجميع الأطراف مصالح يعزز بعضها بعضاً في استمرار المشاريع فترات زمنية طويلة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد