ويكيبيديا

    "يستتبع بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entraña necesariamente
        
    • implica necesariamente
        
    • entrañaba ni
        
    • sigue necesariamente
        
    • infiere necesariamente
        
    • entrañaba necesariamente
        
    La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. UN فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة بمقتضى العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    7) El párrafo 1 da por supuesto que el cumplimiento de la decisión vinculante de la organización internacional implica necesariamente que ésta eluda una de sus obligaciones internacionales. UN (7) وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم للمنظمة الدولية يستتبع بالضرورة الالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    A ese respecto, se observó que la obligación de negociar no entrañaba ni la obligación jurídica de llegar a un acuerdo ni la obligación de prolongar el proceso en caso de que fuera evidente que éste no iba a resultar fructíferoA/CN.4/472/Add.1, párr. 16. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الالتزام بالتفاوض لا يستتبع بالضرورة واجب التوصل الى اتفاق أو مواصلة العملية لمدة طويلة إذا تبين أنها لن تؤتي أكلها)٦٧(.
    132. Si bien es cierto que la mayor gravedad de las consecuencias jurídicas de los crímenes exige algún tipo de fiscalización institucional, de ello no se sigue necesariamente que esa fiscalización deba ser tan amplia y entrometida que haga desaparecer la función de los Estados. UN ٢٣١- إذا كان طابع الجسامة اﻷشد للنتائج القانونية المترتبة على الجنايات يستدعي اتخاذ بعض الاجراءات من أجل الرقابة المؤسسية، فإنه لا يستتبع بالضرورة أن تكون هذه الرقابة من الاتساع والصرامة بحيث تُبطِل دور الدول.
    " Como ningún Estado puede estar sujeto a una reserva a la que no haya dado su consentimiento, de ello se infiere necesariamente que cada Estado que hace una objeción a una reserva, basándose en su apreciación personal de ésta dentro de los límites del criterio del objeto y el fin mencionado anteriormente, puede considerar o no que el Estado que ha formulado la reserva es parte en la Convención. " UN " لما كان [...] من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه، فإن ذلك يستتبع بالضرورة أن لكل دولة تُبدي اعتراضاً على تحفظ، بناءً على تقديرها الخاص لهذا التحفظ في حـدود معيار الموضـوع والغرض المنصـوص عليه أعلاه، أن تعتبر أو لا تعتبر الدولة التي صاغت التحفظ طرفاً في الاتفاقية " ().
    El Comité recordó que el concepto de juicio imparcial, reconocido en artículo 14, párrafo 1, del Pacto, entrañaba necesariamente que la justicia debía administrarse sin dilaciones indebidas. UN وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم المحاكمة المنصفة، المكرس في الفقرة 1 من المادة 14، من العهد، يستتبع بالضرورة إقامة العدل دون أي تأخير لا داعي له.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة بمقتضى العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ ان دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    Si bien la obtención de la independencia presupone sin reservas un acto previo de libre determinación por parte del pueblo de Puerto Rico, el ejercicio de ese acto no entraña necesariamente la independencia. UN ومما لا شك فيه أن الاستقلال يفترض مسبقاً تقرير شعب بورتوريكو مصيرَه أولا؛ غير أن تقرير المصير هذا لا يستتبع بالضرورة الاستقلال.
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    Por consiguiente, la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria entraña necesariamente: UN 18 - وبناء عليه، فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منظومتي المدارس الابتدائية والثانوية يستتبع بالضرورة ما يلي:
    La función del Comité con arreglo al Pacto, ya sea en virtud del artículo 40 o de los Protocolos Facultativos, entraña necesariamente la interpretación de las disposiciones del Pacto y la elaboración de una jurisprudencia. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    7) El párrafo 1 da por supuesto que el cumplimiento de la decisión vinculante de la organización internacional implica necesariamente que esta eluda una de sus obligaciones internacionales. UN 7) وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم للمنظمة الدولية يستتبع بالضرورة الالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    El mero hecho de que una parte rechace la reserva y no desee estar obligada por las disposiciones del tratado en sus relaciones con el autor de la reserva no implica necesariamente que este último no pueda llegar a ser parte contratante conforme al proyecto de directriz 4.2.1. UN فمجرد رفض أحد الأطراف التحفظ وعدم رغبته في الالتزام بأحكام المعاهدة في علاقاته مع صاحب التحفظ لا يستتبع بالضرورة حرمان صاحب التحفظ من أن يصبح طرفاً متعاقدا بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-1.
    7) El párrafo 1 da por supuesto que el cumplimiento de la decisión vinculante de la organización internacional implica necesariamente que esta eluda una de sus obligaciones internacionales. UN 7 - وتفترض الفقرة 1 أن الامتثال للقرار الملزم الصادر عن المنظمة الدولية يستتبع بالضرورة الالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    A este respecto, se observó que la obligación de negociar no entrañaba ni la obligación de llegar a un acuerdo ni la de prolongar el proceso en caso de que fuera evidente que éste no iba a resultar fructíferoIbíd. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الالتزام بالتفاوض لا يستتبع بالضرورة واجب التوصل إلى اتفاق أو مواصلة العملية لمدة طويلة اذا تبين أنها لن تؤتي أكلها)٢٧٤(.
    Sin embargo, de ello no se sigue necesariamente que un acontecimiento calificado de circunstancia exonerantes no pueda justificar, al mismo tiempo, la revisión de las condiciones del acuerdo de proyecto a fin de restablecer el equilibrio económico y financiero (véanse también los párrs. 59 a 68). UN غير أن ذلك لا يستتبع بالضرورة أن الحدث الذي يعتبر ظرفا مؤديا الى اﻹعفاء لا يجوز أن يبرر ، في الوقت نفسه ، إعادة النظر في شروط اتفاق المشروع من أجل استعادة توازنه الاقتصادي والمالي )أنظر أيضا الفقرات ٥٩ - ٦٨( .
    " Como ningún Estado puede estar sujeto a una reserva a la que no haya dado su consentimiento, de ello se infiere necesariamente que cada Estado que hace una objeción a una reserva, basándose en su apreciación personal de esta dentro de los límites del criterio del objeto y el fin mencionado anteriormente, puede considerar o no que el Estado que ha formulado la reserva es parte en la Convención. " UN " لما كان [...] من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه، فإن ذلك يستتبع بالضرورة أن لكل دولة تصوغ اعتراضاً على تحفظ، بناءً على تقديرها الخاص لهذا التحفظ في حـدود معيار الموضـوع والغرض المنصـوص عليه أعلاه، أن تعتبر أو لا تعتبر الدولة التي صاغت التحفظ طرفاً في الاتفاقية " ().
    12. El Sr. Rafael Mapou, del Sénat coutumier de Nueva Caledonia, dijo que la experiencia de este órgano demostraba que un proceso de descolonización política no entrañaba necesariamente el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN 12- وقال السيد رافائيل مابو (مجلس الشيوخ العرفي لكاليدونيا الجديدة) إن تجربة المجلس تثبت أن إنهاء الاستعمار السياسي لا يستتبع بالضرورة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد