ii) Inspirar confianza en el sector privado para invertir en la ordenación forestal sostenible; | UN | ' ٢ ' بث الثقة لدى القطاع الخاص كي يستثمر في اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Si se quiere lograr que los niños disfruten de sus derechos, es necesario invertir en esos derechos ahora. | UN | وإذا ما أراد المجتمع الدولي أن يكفل أن يتمتع اﻷطفال بحقوقهم فإن عليه أن يستثمر في هذه الحقوق اﻵن. |
El valor añadido de cada dólar que se invierte en el mundo en desarrollo es mucho mayor que el del que se invierte en los países desarrollados. | UN | فالقيمة المضافة لكل دولار يستثمر في العالم النامي تفوق كثيرا مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو. |
Gran parte de los ingresos de los emigrantes se invierte en los países de destino de los emigrantes y constituyen un estímulo importante para la demanda interna de las economías de dichos países. | UN | فجزء كبير من دخول المهاجرين يستثمر في بلدان المقصد وتشكل محفزاً هاماً للطلب المحلي لاقتصاديات تلك البلدان. |
A decir verdad, cuando no hay fondos públicos, no resulta fácil que el sector privado invierta en las etapas iniciales de la ordenación forestal sostenible o del desarrollo de las industrias forestales. | UN | ففي الواقع، كثيرا ما يصعب على القطاع الخاص أن يستثمر في المراحل المبكرة من الادارة المستدامة للغابات وتنمية الصناعات الحرجية دون الحصول على تمويل من القطاع العام. |
Cada dólar invertido en agua y saneamiento obtiene un rendimiento promedio de ocho dólares en ahorro de costos y mejora de productividad. | UN | ويؤدي كل دولار يستثمر في المياه وخدمات الصرف الصحي إلى وفر في التكاليف وتحسن في الإنتاجية بقيمة 8 دولارات في المتوسط. |
La cooperación Sur-Sur continúa invirtiendo en nuestro pueblo: nos ha garantizado la educación de 50 estudiantes en Cuba, y mi país le da las gracias a Cuba por ese gesto. | UN | ولا يزال التعاون بين بلدان الجنوب يستثمر في شعوبنا؛ فقد ضمن توفير التعليم لـ 50 من الطلاب الذين يدرسون في كوبا، وتشكر بلادي كوبا على هذه اللفتة. |
Se necesitaba una perspectiva amplia que invirtiera en los niños desde la infancia hasta la edad adulta. | UN | ويلزم وضع نهج شامل يستثمر في الأطفال منذ نعومة أظفارهم حتى سن الرشد. |
La comunidad internacional debe prestar asistencia a esos programas, invertir en la difusión de información al respecto y alentar a los grupos armados a participar en ellos. | UN | وبذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لهذه البرامج وأن يستثمر في نشرها على العموم وفي تشجيع الجماعات المسلحة على المشاركة فيها. |
El mundo desea invertir en nuestras potencialidades. | UN | إن العالم يريد أن يستثمر في طاقاتنا الكامنة. |
La Caja podría invertir en clases de activos a largo plazo, como bienes raíces, previo asentimiento del Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja. | UN | ويمكن للصندوق أن يستثمر في فئات أصول أطول أجلا، من قبيل العقارات، بموافقة ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
El administrador deberá invertir en valores inmobiliarios cotizados en la bolsa a nivel mundial en forma muy diversificada. | UN | وسيطلب إلى هذا المدير أن يستثمر في الأوراق المالية العقارية المطروحة للتداول العام على أساس عالمي، بطريقة بالغة التنوع. |
Asimismo, debe invertir en desarrollar la capacidad de su personal. | UN | ويجب عليه كذلك أن يستثمر في تنمية قدرات موظفيه. |
i) Las operaciones de mantenimiento de la paz participan únicamente en la cuenta mancomunada de la Sede, que invierte en diversos tipos de títulos. | UN | ' 1` تشارك عمليات حفظ السلام في صندوق النقدية المشترك في المقر فقط، الذي يستثمر في مجموعة مختلفة من الأوراق المالية. |
i) El Tribunal participa únicamente en la cuenta mancomunada de la Sede, que invierte en diversos tipos de títulos. | UN | ' 1` لا تشارك المحكمة إلا في صندوق النقدية المشترك بالمقر الذي يستثمر في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية. |
i) El Tribunal participa únicamente en la cuenta mancomunada de la Sede, que invierte en diversos tipos de títulos. | UN | ' 1` تشارك المحكمة في صندوق النقدية المشترك في المقر فقط، الذي يستثمر في مجموعة مختلفة من الأوراق المالية. |
Los gobiernos deben crear un entorno propicio y proporcionar incentivos si se pretende que el sector público invierta en la industria. | UN | ويجب على الحكومات تهيئة بيئة تمكينية وتقديم الحوافز إذا أريد للقطاع العام أن يستثمر في الصناعة. |
Y ahora que conocen el poder que tiene la curiosidad para cambiar el mundo, ¿cómo asegurarán que el mundo invierta en curiosidad por el bien de las generaciones venideras? | TED | والآن بعد أن تعرفتم على قوة الفضول في تغيير العالم، كيف يمكنكم التأكد من أن العالم يستثمر في الفضول من أجل الأجيال التي ستأتي بعدنا؟ |
Si lograron todo esto en el lapso de una niñez, ¿cómo vamos a dejar de hacer lo mismo con los compromisos asumidos por todos los países del mundo, especialmente cuando sabemos por experiencia que por cada dólar invertido en el desarrollo de un niño, hay 7 dólares de rendimiento para toda la sociedad? | UN | وإذا تيسر لهم إنجاز جميع هذه الأمور في غضون طفولة واحدة، فكيف يسعنا أن نفشل في عمل الشيء نفسه بوجود التعهدات التي اتفقت عليها جميع دول العالم، خاصة، حسبما نعلم من التجربة، أنه مقابل كل دولار يستثمر في تنمية الأطفال، يبلغ العائد سبعة دولارات للمجتمع بأسره؟ |
Además, el Iraq señala que Jordania podría haber invertido en infraestructura para reducir las importantes pérdidas de recursos hídricos que se producen diariamente a raíz de las filtraciones, y que sin embargo no ha realizado ningún esfuerzo en este sentido hasta ahora. | UN | ويقول العراق أيضاً إنه كان بإمكان الأردن أن يستثمر في هياكله الأساسية للحد من الخسائر الضخمة في موارد المياه التي كانت تحدث يومياً نتيجة للتسربات، وإنه يبذل تلك الجهود الآن فقط. |
La Comisión Consultiva observa que la Caja sigue invirtiendo en países en desarrollo. | UN | 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق ما زال يستثمر في البلدان النامية. |
Se necesitaba una perspectiva amplia que invirtiera en los niños desde la infancia hasta la edad adulta. | UN | ويلزم وضع نهج شامل يستثمر في الأطفال منذ نعومة أظفارهم حتى سن الرشد. |
Debido al largo período de gestación y a los riesgos que entraña la inversión en recursos forestales, el sector privado sólo invierte si se le ofrecen incentivos interesantes. | UN | ونظرا لاستغراق تكوين المحصول فترة طويلة وللمخاطر التي تكتنف الاستثمار في الموارد الحرجية، فإن القطاع الخاص لا يستثمر في هذا المجال إلا إذا وفرت له حوافز جذابة. |
La mayoría de países invierten en proyectos internacionales o nacionales de investigación y desarrollo sobre estrategias de mitigación del cambio climático. | UN | كما أن معظم البلدان يستثمر في أبحاث ومشاريع إنمائية على الصعيدين الدولي أو الوطني تتعلق باعتماد استراتيجيات للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ. |
Empresarios de Corea del Sur están realizando inversiones en el Norte. | UN | إن قطاع اﻷعمال في كوريا الجنوبية يستثمر في الشمال. |
El FNUDC avanza hacia la consecución de su objetivo de prestar servicios a 6 millones de clientes activos para 2013 a través de los proveedores de servicios financieros en los que realiza inversiones. | UN | 39 - أطلق الصندوق هدفه المتمثل في خدمة ستة ملايين عميل نشط بحلول سنة 2013 بواسطة مقدمي خدمات مالية يستثمر في أنشطتهم. |