Instamos a los sudafricanos de todos los colores a que respondan al desafío del nuevo futuro y a que trabajen y cicatricen juntos sus heridas. | UN | ونحن نطالب جميع السكان في جنوب افريقيا أيا كان لون بشرتهم أن يستجيبوا لتحدي المستقبل الجديد بالعمل وتضميد الجراح معا. |
Es igualmente importante que todos los miembros sean asequibles a los que no son miembros y que respondan con prontitud a peticiones de información. | UN | ومن المهــم بنفس القدر أن يظل جميع أعضاء المجلس على اتصـال بغير اﻷعضاء، وأن يستجيبوا فورا لاستفساراتهم. |
Es importante que respondan generosamente. | UN | ومن المهم أن يستجيبوا لذلك استجابة سخية. |
20. Solamente los dirigentes de algunos partidos políticos de etnia albanesa no han respondido aún a la invitación del Gobierno de Serbia. | UN | ١٢- والوحيدون الذين لن يستجيبوا حتى اﻵن إلى دعوة حكومة صربيا هم زعماء بعض اﻷحزاب السياسية ذات اﻹثنية اﻷلبانية. |
Me disculpo, señoría. Puse una solicitud pero aún no han respondido | Open Subtitles | أعتذر حضرة القاضي, طلبنا منهم ذلكَ و لم يستجيبوا. |
Ahora, con toda razón, ha desafiado a los dirigentes del mundo a responder. | UN | وقد طرح الآن، وأحسن صنعا، تحديا أمام قادة العالم بأن يستجيبوا. |
También se hicieron llamamientos a los donantes para que respondieran generosa y rápidamente en apoyo de la CMRD y las actividades complementarias pertinentes. | UN | كما طُلب إلى المانحين أن يستجيبوا بسخاء وعلى وجه السرعة لدعم المؤتمر وأنشطة المتابعة ذات الصلة. |
Pero quizás estén reaccionando a la señal, recibiéndola... antes de que se convierta en un gladiador o lo que sea. | Open Subtitles | ولكن لربما يستجيبوا للإشارة، ويلتقطونها قبل أن تصبح مصارع أو أيا كان |
Pedimos a los nuevos países que aportan contingentes que respondan con rapidez para que la AMISOM pueda estar dotada del personal que necesita. | UN | ونناشد المزيد من المساهمين بقوات أن يستجيبوا بسرعة بغية تمكين بعثة الاتحاد الأفريقي من أن تحظى بكامل الموظفين لديها. |
Seguiremos provocando hasta que respondan o cambien la ley. | Open Subtitles | و سوف نستمر في اثارة مشاعرهم حتى يستجيبوا أو يغيروا القانون |
A menos que un patrullero esté pasando por esa calle en ese momento... tienes cuatro minutos antes de que respondan de manera realista. | Open Subtitles | إلا إذا كانت هناك دورية شرطة تجوب الشارع تلك اللحظة لديك أربع دقائق قبل أن يستجيبوا عمليا |
Todos los agentes disponibles respondan a la reja auxiliar 6. | Open Subtitles | جميع العملاء يستجيبوا إلى البوابة الاحتياطية ستة |
Muy bien, si tienes una víctima haz que respondan a esta ubicación North End de Dupont Circle. | Open Subtitles | حسنا, اذا كان لديك ضحية. دعهم يستجيبوا لهذا الموقع الطرف الشمالي من ساحة دوبونت. |
Ya que en el aire flota el espíritu de la reforma de las Naciones Unidas, y habida cuenta que la Asamblea General ha creado un Grupo de Trabajo de composición abierta para que se ocupe de la reforma de la parte que le corresponde, pedimos a los miembros del Consejo que respondan de manera similar. | UN | وفي هذا الوقت الذي يثار فيه موضوع إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشئ الجمعية العامة فيه فريقا عاملا مفتوح العضوية للنظر في اﻹصلاح من جانبها، نهيب بأعضاء المجلس أن يستجيبوا بطريقة مماثلة. |
En particular, los proveedores inscritos provisionalmente que no hayan respondido al llamado a inscripción en el registro son eliminados o trasladados a la base inactiva de datos después de verificar sus datos caso por caso; así pues, no se adjudicará un contrato a los proveedores que no se hayan inscrito debidamente. | UN | وعلى وجه التحديد، يجري حاليا رفع البائعين المؤقتين الذين لم يستجيبوا لطلب التسجيل من القائمة أو وضعهم في قاعدة البيانات غير النشطة بعد فحص بيانات كل منهم على حدة؛ ومن ثم لن يُمنح البائعون أي عقد دون أن يكونوا مسجلين على الوجه السليم. |
Dados los motivos de incertidumbre asociados con el actual proceso de transición, la población no ha respondido plenamente hasta ahora al desarme voluntario. | UN | وبالنظر إلى أوجه عدم اليقين التي ترتبط بفترة الانتقال الحالية، فإن السكان لم يستجيبوا حتى اﻵن بشكل كامل لنزع السلاح الطوعي. |
A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se debe actualizar la evaluación de la capacidad para prestar servicios aéreos técnicamente aceptables de los proveedores que durante al menos dos años no hayan respondido a los llamados a licitación. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقييمات قدرة البائعين على تقديم خدمات جوية مقبولة فنيا بحاجة إلى التحديث بالنسبة للبائعين الذين لم يستجيبوا لدعوات تقديم عطاءات لفترة لا تقل عن سنتين. |
La capacitación de los funcionarios públicos debe ser objeto de atención prioritaria para que puedan responder a los cambios de manera apropiada. | UN | وإن تدريب الموظفين المدنيين ينبغي أن يتلقى اﻷولوية، وذلك كي يستجيبوا على النحو المناسب للتغيرات. |
Tailandia pidió al ACNUDH, a los Estados y a la comunidad internacional que respondieran a la solicitud de asistencia de Burkina Faso para fortalecer sus capacidades. | UN | وطلبت تايلند من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن الدول ومن المجتمع الدولي أن يستجيبوا إلى طلب بوركينا فاسو لبناء القدرات. |
Están reaccionando a la frecuencia de ultrasonido del oscilador. | Open Subtitles | إنهم يستجيبوا لتردد الموجات فوق الصوتية للمُذبذب |
Prisión de Su Chou Trabajadores Sociales Extranjeros... responden A Aparente Epidemia de Cólera | Open Subtitles | 14/4/1991سجن "سو تشاو" عمال الأغاثة الأجانب يستجيبوا لأشتباه بأنتشار وباء "الكوليرا" |
Sub-unidades dos y tres, diríjanse a la cripta. | Open Subtitles | الفرق "زولو 1 و 2"... لا يستجيبوا! |
O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados. | TED | أو أنهم يستجيبوا لطلبات الرقابة والحجب من أنظمة الحكم المستبدة والتي لا تعكس رغبات الناس الذين تحكمهم. |