ويكيبيديا

    "يستجيب للاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responder a las necesidades
        
    • responde a las necesidades
        
    • que responda a las necesidades
        
    Se creó con el objeto de que fuera un arreglo modificable y flexible que permitiera responder a las necesidades de los países. UN وقد صمم ليكون ترتيبا متطورا ومرنا يستجيب للاحتياجات القطرية.
    Gracias a estas intervenciones, el PNUD ha podido responder a las necesidades concretas de una amplia gama de países de todo el mundo donde se ejecutan programas. UN ويمكن للبرنامج من خلال هذه اﻷنشطة أن يستجيب للاحتياجات المحددة لمجموعة متنوعة من البلدان المشمولة ببرامجه في جميع أنحاء العالم.
    El Relator Especial observa que el cumplimiento de estas obligaciones debe responder a las necesidades reales, que sin duda varían entre la población general. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموماً.
    La Ley tiene por finalidad establecer un tipo de formación que responda a las necesidades cuantitativas, cualitativas y regionales de la vida laboral. UN والغرض من هذا القانون هو خلق تدريب يستجيب للاحتياجات الكمية والنوعية والاقليمية للحياة العملية.
    En el párrafo 30 de su informe el Secretario General reconoce que el sistema de las Naciones Unidas no posee todavía la capacidad de llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y los riesgos para la seguridad, ni una planificación amplia del seguimiento a escala mundial que responda a las necesidades actuales. UN وأشار إلى أن الأمين العام يسلم في الفقرة 30 من تقريره بأن منظومة الأمم المتحدة غير قادرة على إجراء تقييم للتهديدات والمخاطر أو إجراء تخطيط شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة.
    El Relator Especial observa que el cumplimiento de estas obligaciones debe responder a las necesidades reales, que sin duda varían entre la población general. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الوفاء بهذه الالتزامات يجب أن يستجيب للاحتياجات الحقيقية التي لا شك في أنها تتفاوت فيما بين السكان عموما.
    La comunidad internacional puede responder a las necesidades especiales de los procesos de democratización en situaciones posteriores a conflictos, esfera en la cual las Naciones Unidas han adquirido una gran experiencia, y también en otras circunstancias políticamente frágiles. UN إذ يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب للاحتياجات الخاصة لعمليات الدمقرطة في حالات ما بعد الصراعات، حيث اكتسبت الأمم المتحدة خبرة ثرية، وظروف سياسية هشة أخرى.
    Asimismo, se han planteado el envejecimiento y la salud desde una perspectiva regional, en la que se refleja la estructura de oficinas regionales de la OMS, a fin de responder a las necesidades específicas de un grupo de países reducido y más homogéneo. UN وتم كذلك معالجة الشيخوخة والصحة من منظور إقليمي بما يعكس هيكل المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمة وبما يستجيب للاحتياجات المحددة لمجموعة حصيفة وأكثر تجانسا من البلدان.
    Para responder a las necesidades reales expresadas por los Estados miembros, se procederá a la reestructuración del programa de trabajo. UN 30 - سيعاد تشكيل برنامج العمل لكي يستجيب للاحتياجات الفعلية التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Sin embargo, es necesario seguir trabajando para que el PNUMA esté en condiciones de ejecutar las actividades de apoyo tecnológico y creación de capacidad de manera efectiva y eficiente y de responder a las necesidades de los países de una manera más oportuna. UN غير أن الأمر يحتاج إلى المزيد قبل أن يتمكن اليونيب من تنفيذ أنشطة الدعم التكنولوجي وبناء القدرات بفعالية وكفاءة وأن يستجيب للاحتياجات القطرية بطريقة حسنة التوقيت بدرجة أكبر.
    Para responder a las necesidades reales expresadas por los Estados miembros, se procederá a la reestructuración del programa de trabajo. UN 30 - يعاد تشكيل برنامج العمل لكي يستجيب للاحتياجات الفعلية التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    El programa está en constante evolución para responder a las necesidades que van surgiendo en la economía palestina y abarca actividades multifacéticas de asesoramiento, capacitación y fortalecimiento institucional, concebidas para equilibrar las intervenciones inmediatas con los objetivos estratégicos de desarrollo nacional. UN ويتطور هذا البرنامج تطوراً مستمراً على نحو يستجيب للاحتياجات الناشئة للاقتصاد الفلسطيني، ويشتمل على أنشطة متعددة الأوجه في مجالات الخدمات الاستشارية والتدريب وبناء المؤسسات مُصمّمةً بحيث تحقق توازناً بين التدخلات الفورية وأهداف التنمية الوطنية الاستراتيجية.
    Pero creo que no podemos ni debemos vacilar en reconocer que, en términos generales, el programa de asistencia internacional es imperfecto, injusto, inequitativo y mal estructurado para responder a las necesidades esenciales de las comunidades receptoras. UN ولكن أعتقد بأنه لا يمكنننا أن نتردد وينبغي ألا نتردد في الاعتراف بأن برنامج المساعدة الدولي بصورة عامة يشوبه خلل عميق، وهو غير منصف وغير عادل وذو بنية ناقصة مما يجعله لا يستجيب للاحتياجات الحيوية للمجتمعات المتلقية.
    Tercero, la cuestión de los misiles debe abordarse dentro de un marco amplio y -- quisiera subrayar -- de cooperación que responda a las necesidades de seguridad de todos los Estados en cuestión. UN ثالثـــــا، يجب تناول مسألة القذائف ضمن إطار شامل - وينبغي أن أؤكد - وتعاوني يستجيب للاحتياجات الأمنية لجميع الدول المعنية.
    22. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que responda a las necesidades acuciantes de la población de las zonas desérticas y mitigue la amenaza que esa situación supone para la paz mundial, la inseguridad y la propagación del temor que genera la desestabilización potencial de las regiones desérticas. UN 22 - وناشد المجتمع الدولي أن يستجيب للاحتياجات الماسة لسكان الصحراء، وأن يقلل من التهديدات المحتملة للسلام العالمي، وانعدام الأمن، وإشاعة الخوف الذي قد ينشأ من تغيير الأوضاع في المناطق الصحراوية.
    México apoya la revisión de la ley modelo de la CNUMDI sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios, y espera que la experiencia en la aplicación de este instrumento, y particularmente las prácticas desarrolladas en materia de contratación electrónica beneficien y enriquezcan la conformación de un régimen normativo que responda a las necesidades actuales de los Estados en este ámbito. UN 51 - وأعرب عن تأييد المكسيك لتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاشتراء العمومي للسلع والأعمال والخدمات، وعن أمل أن تكون الخبرة المكتسبة من تطبيق هذا الصك، وخاصة تطور الممارسة في مجال الاشتراء الإلكتروني مفيدة وأن تثري تكوين نظام معياري يستجيب للاحتياجات الحالية للدول في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد