El pueblo congoleño podrá recuperar así su soberanía y su integridad territorial. | UN | ومن المفروض بالتالي، أن يسترد الشعب الكونغولي سيادته وسلامته الإقليمية. |
Tengo una teoría donde lo pondría a recuperar la voz de su muchacho. | Open Subtitles | لدي نظرية أرغب بتقديمها لك كيف يمكن لموكلك أن يسترد صوته |
Lo amo, y haré cualquier cosa para ayudarlo a recuperar su trabajo. | Open Subtitles | احبه , و سأفعل اي شيء لأساعده لكي يسترد وظيفته |
El monto del fraude, que todavía no se ha recuperado, se valoró en 193.159 dólares. | UN | وقُدرت قيمة المبلغ المشمول بعملية الغش الذي لم يسترد بعد 159 193 دولارا. |
- Número de lugares de eliminación de desechos sólidos en los que se recupera CH4. | UN | :: عدد المواقع المخصصة للتخلص من النفايات الصلبة التي يسترد فيها غاز الميثان |
Asimismo, es probable que se recupere la suma de 83.192 dólares correspondiente a los ejercicios económicos de 1996/1997 y 1998. | UN | إضافة إلـى ذلك، من المرجح أن يسترد ما مجموعه 192 83 دولار للفترة المالية 1996/1997 و 1998. |
5. Cuando un contingente utilice equipo pesado como parte de la autosuficiencia, el país que aporte contingentes/efectivos policiales no tendrá derecho al reembolso por concepto de equipo pesado, sino sólo al reembolso por autosuficiencia. | UN | 5 - في حالة استخدام إحدى الوحدات لمعدَّات رئيسية لأغراض دعم الاكتفاء الذاتي، لا يحق للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة استرداد التكاليف بمعدلات المعدَّات الرئيسية، ولكن يحق له أن يسترد فقط تكاليف الاكتفاء الذاتي المنطبقة. |
El programa cobra por sus servicios unas tarifas que le permiten recuperar sus gastos de funcionamiento. | UN | كما يسترد البرنامج تكاليف التشغيل بفرض رسوم نظير خدماته. |
La cifra a la que se llegó era superior a la cantidad solicitada pero el Reclamante no puede recuperar más de la cantidad que ha pedido. | UN | ورغم أن الرقم الذي تم التوصل إليه يزيد عن المبلغ المطالب به إلا أن المطالب لا يمكن أن يسترد أكثر من المبلغ المطالب به. |
El Consejo de Seguridad, órgano principal de ese sistema, necesita recuperar y consolidar su autoridad, su habilidad y su eficiencia. | UN | فمجلس الأمن، وهو جهاز رئيسي في هذه المنظومة، لا بد له أن يسترد سلطته وقدرته وكفاءته وأن يعززها. |
- El Primer Ministro será responsable de recuperar los vehículos oficiales asignados a todos los ministros que sigan boicoteando el Consejo de Ministros. | UN | - وعلى رئيس الوزراء أن يسترد سيارات العمل التي وزعت على جميع الوزراء الذين يريدون أن يواصلوا مقاطعتهم مجلس الوزراء. |
Aunque no se inició una acción para recuperar esa suma, se adoptaron medidas disciplinarias; | UN | لم يسترد المبلغ، ولكن يجري تنفيذ إجراءات تأديبية؛ |
El Asesor Jurídico opina que la UNOPS podría recuperar una suma total de 0,6 millones de dólares. | UN | ويرى المحامي العام أن المكتب يمكن أن يسترد مبلغا إجماليا قدره 0.6 مليون دولار. |
Se ha recuperado menos del 1% de los bienes. | UN | ولم يسترد من هذه الممتلكات إلا أقل من ١ في المائة. |
Mientras tanto, el sector empresarial nacional de Mozambique se mantiene débil, no habiéndose recuperado hasta el momento de la escasez de mano de obra calificada y la descapitalización causada por la guerra. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال قطاع الأعمال الوطني في موزامبيق ضعيفاً، ولم يسترد عافيته مما أصابه من تدن في المهارات وتآكل في رؤوس الأموال المستثمرة بسبب الحرب. |
La buena organización del mercado ilícito de objetos culturales y antigüedades queda tal vez demostrada en forma contundente por el hecho de que sólo se recupera alrededor de un 5% de todos los objetos robados. | UN | وربما كان أكبر دليل على جودة تنظيم السوق غير المشروعة للمشغولات الحرفية والآثار الثقافية هو أن ما يسترد من جميع القطع المسروقة لا يزيد على ما يقارب 5 في المائة. |
Si el funcionario no permanece en el puesto durante por lo menos tres años, se recupera la suma global equivalente a un mes | UN | وإذا لم يبق الموظف في مركز العمل لمدة ثلاث سنوات على الأقل، يسترد مبلغ إجمالي يعادل مرتب شهر واحد |
Por último, deseamos una paz completa por la cual el Líbano recupere el resto de su territorio ocupado y Siria recupere el Golán ocupado. | UN | وأخيرا سلام شامل يسترد بموجبه لبنان كل ما تبقى من أرضه المحتلة وتسترجع فيه سورية جولانها المحتل. |
Cuando un contingente utilice equipo pesado como apoyo para su autonomía logística, el país que aporte contingentes/efectivos policiales no tendrá derecho al reembolso por concepto de equipo pesado, sino sólo al reembolso por autonomía logística. | UN | 5 - في حالة استخدام إحدى الوحدات لمعدَّات رئيسية لأغراض دعم الاكتفاء الذاتي، لا يحق للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة استرداد التكاليف بمعدلات المعدَّات الرئيسية، ولكن يحق له أن يسترد فقط تكاليف الاكتفاء الذاتي المنطبقة. |
La UNCTAD había perdido parte de su papel en el escenario internacional; y los Estados miembros deseaban que recuperara su preponderancia. | UN | وإذا كان الأونكتاد قد فقد شيئاً من دوره في الساحة الدولية فقد أبدت الدول الأعضاء رغبتها في أن يسترد مكانته. |
Nuestro pueblo tiene una extraordinaria capacidad de recuperarse y de aprender. | UN | وشعبنا يملك قدرة خارقة على أن يسترد قواه ويتعلم. |
:: Si el costo real supera el límite máximo establecido en la carta de asignación, el país solo será reembolsado por la suma estipulada en dicha carta | UN | :: إذا كانت التكاليف الفعلية تتجاوز الحد الأقصى الوارد في طلب التوريد، يسترد البلد المساهم المبلغ الوارد في طلب التوريد |
En particular, en el contexto de las transacciones de compra con descuento de obligaciones por cobrar ( " factoring " ), se dijo que era importante establecer el derecho del cesionario de cobrar del cedente o bien de retener las mercaderías devueltas en cumplimiento del crédito cedido. | UN | وفي سياق معاملات شراء الديون على وجه الخصوص ، فقد قيل ان من المهم اثبات حق المحال اليه في أن يسترد من المحيل بضائع أو أن يستبقي بضائع مرتجعة سدادا للمستحق المحال . |
Estas cifras demuestran asimismo que nuestro país está recuperando gradualmente su potencial como donante. | UN | وتثبت هذه الأرقام أيضا أن بلدنا يسترد تدريجيا قدرته على المنح. |
Recientemente había adquirido un comercio por 16.000 dólares de los Estados Unidos, pero ni se hizo con el comercio ni recuperó su dinero. | UN | وكان قد اقتنى في الفترة الأخيرة دكاناً مقابل مبلغ 000 16 دولار أمريكي، بيد أنه لم يحصل على الدكان ولم يسترد أمواله. |
Hasta donde tiene conocimiento el Grupo de Expertos, ninguna de esas armas ha sido recuperada. | UN | وعلى حد علم الفريق لم يسترد أي من هذه الأسلحة. |