Sin embargo, en todas las islas los matrimonios tienen acceso a los anticonceptivos que suministran los centros de salud. | UN | بيد أن المتزوجين في جميع الجزر يستطيعون الحصول على موانع الحمل عن طريق المراكز الصحية للجزر. |
1300 millones no tienen acceso a la electricidad, e iluminan sus hogares con querosén y velas y ambos son peligrosos. | TED | و هناك 1.3 مليار لا يستطيعون الحصول على الكهرباء، فيضطرون أن يضيؤوا منازلهم بالكيروسين والشموع، وكلاهما خطر. |
Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
A pesar de la alta prevalencia de enfermedades, el 87,8% de la población indígena no tiene acceso a servicios médicos. | UN | ورغم هذا الارتفاع في معدل الإصابة بالمرض، فإن 87.8 في المائة من السكان الأصليين لا يستطيعون الحصول على خدمات طبية. |
Los Estados Partes deberían crear subsidios de vivienda para los que no pueden costearse una vivienda, así como formas y niveles de financiación que correspondan adecuadamente a las necesidades de vivienda. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف تقديم اعانات سكن ﻷولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الاسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن. |
En particular en países donde el sector de la salud estaba en gran parte privatizado, las personas de edad empobrecidas no tenían acceso a servicios sanitarios de calidad. | UN | وذكر أنه في البلدان التي يكون فيها قطاع الصحة في معظمه ضمن القطاع الخاص فإن المسنين الفقراء لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية الجيدة. |
Estos tipos tienen acceso al plutonio ahora. | Open Subtitles | هؤلاء الناس يستطيعون الحصول على البلوتونيوم متى أرادو |
Esto quiere decir que no pueden recibir el tratamiento que necesitan. | UN | ولذلك لا يستطيعون الحصول على العلاج المناسب الذي يحتاجون إليه. |
A ello se debe que 75 millones de niños estén privados de educación primaria y que 182 millones no tengan acceso a la enseñanza secundaria. | UN | وهكذا هناك 75 مليون طفل محرومين من التعليم الابتدائي، و 182 مليون منهم لا يستطيعون الحصول على التعليم الثانوي. |
Los niños cubanos no tienen acceso a sus productos; | UN | إن الأطفال الكوبيين لا يستطيعون الحصول على المنتجات اللازمة لهم؛ |
Las personas que no tienen acceso a la atención secundaria o terciaria mueren de causas prevenibles. | UN | ويموت الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية من الدرجة الثانية أو الثالثة من جراء أسباب يمكن الوقاية منها. |
Más del 80 % viven en países de bajos y medios ingresos, y muchos de ellos no tienen acceso a cuidados en salud auditiva. | TED | وأكثر من 80 بالمائة هم من بلدان متوسطة ومنخفضة الدخل، وأغلبهم لا يستطيعون الحصول على خـدمات الرعايـة الصحية للسـمع. |
Un rasgo que caracteriza el problema de los desplazados en el Perú es que los procedentes de zonas rurales pobres y marginalizadas suelen preferir reinstalarse en centros urbanos o en sus inmediaciones, donde tienen acceso a servicios sociales de enseñanza y salud y otras comodidades. | UN | ومن السمات المهمة لمشكلة التشرد في بيرو، أن السكان المشردين من المناطق الريفية الفقيرة التي سبق تهميشها كثيرا ما يفضلون الاستيطان في المراكز الحضرية أو قريبا منها حيث يستطيعون الحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والرعاية الصحية وسواها من المنافع. |
El lugar de culto se encuentra ahora del lado de Jerusalén, y sus parroquianos han quedado separados de él porque no pueden obtener permiso para ingresar a Jerusalén. | UN | فبيت العبادة الآن في جانب القدس بينما فصل عنه أبناء رعيته لأنهم لا يستطيعون الحصول على التصاريح لدخول القدس. |
Hay migrantes que viven en zonas en que no está permitida la residencia, por lo que no pueden obtener un permiso para el uso de la tierra. | UN | ويعيش المهاجرون في مناطق لا يسمح فيها بالإقامة، ولهذا لا يستطيعون الحصول على تصريحات استخدام الأرض. |
Se calcula que 1.400 millones de personas carecen todavía de acceso a agua potable, y alrededor del doble no tiene acceso a un saneamiento adecuado. | UN | وهناك أشخاص يبلغ عددهم التقديري نحو ٤,١ بليون شخص لا يزالون يفتقدون القدرة على الحصول على المياه المأمونة وهناك أشخاص يبلغ عددهم نحو ضعفي ذلك لا يستطيعون الحصول على مرافق صحية وافية بالغرض. |
Los Estados Partes deberían crear subsidios de vivienda para los que no pueden costearse una vivienda, así como formas y niveles de financiación que correspondan adecuadamente a las necesidades de vivienda. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف تقديم اعانات سكن ﻷولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الاسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن. |
Es fácil olvidar que anoche mil millones de personas no tenían acceso a la electricidad. | TED | من السهل أن ننسى أنه في الليلة الماضية، قد خلد مليار شخص إلى النوم وهم لا يستطيعون الحصول على الكهرباء. |
Quizá los derechos de propiedad intelectual se han reforzado demasiado y, al final, actúan como obstáculos para los agricultores que no tienen acceso al crédito, por ejemplo para comprar semillas. | UN | وأضاف أن حقوق الملكية الفكرية ربما تكون أيضا قد بولغ في تعزيزها وأصبحت في النهاية حواجز أمام المزارعين الذين لا يستطيعون الحصول على القروض لشراء البذور مثلا. |
Las personas que no están dispuestas a cooperar, o que no pueden hacerlo, son devueltas a sus países de origen; sin embargo, pueden recibir ayuda de las ONG. | UN | أما الأشخاص الذين يرفضون أو لايستطيعون التعاون يُردون إلى بلدانهم، بيد أنهم يستطيعون الحصول على المساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
No obstante, le preocupa que esta ley no se aplique a todos los niños dentro de su jurisdicción ni tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون التعليم الإلزامي لا يشمل جميع الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف أو لأن هؤلاء الأطفال لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي المجاني. |
El Gobierno informó de que los migrantes podían obtener información sobre los derechos y obligaciones de diferentes organizaciones y redes. | UN | وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى. |
Es preciso adoptar nuevas medidas para conseguir el objetivo de la enseñanza primaria universal, especialmente para las niñas, y reducir a la mitad el número de personas que siguen sin tener acceso a agua potable y a un servicio de saneamiento adecuado. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لتحقيق توفير التعليم الابتدائي للجميع، لا سيما للبنات، وأن يخفض إلى النصف عدد الأشخاص الذين ما زالوا لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب ومرافق صحية ملائمة. |
¿Por qué, entonces, hay mil millones de personas que no pueden encontrar alimento? | TED | إذن ما هو السبب أن لدينا ملياراً لا يستطيعون الحصول على طعام؟ |
Las personas que no pueden conseguir un empleo digno no tienen capacidad de generar unos ingresos suficientes para atender sus necesidades y las de su familia en materia de salud, educación y otras esferas básicas o acumular ahorros para proteger su hogar de las vicisitudes de la economía. | UN | ذلك أن الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على عمل مناسب لا يكونون قادرين على تحقيق دخل كاف لتلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية والأساسية الأخرى لأسرهم، أو لجمع مدخرات لحماية أسرهم المعيشية من تقلب صروف الاقتصاد. |