ويكيبيديا

    "يستطيعون العودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden regresar
        
    • puedan regresar
        
    • pueden volver
        
    • podían regresar
        
    • pueden retornar
        
    • estén en condiciones de regresar
        
    En la República Checa se están ofreciendo otras soluciones a los refugiados de facto que optan por quedarse y no pueden regresar a Bosnia y Herzegovina. UN وفي الجمهورية التشيكية، تطرح حلول بديلة في الوقت الحاضر على لاجئي اﻷمر الواقع الذين يختارون البقاء ولا يستطيعون العودة إلى البوسنة والهرسك.
    Los palestinos están perdiendo sus hogares ancestrales, se les niegan los permisos de trabajo y los beneficios sociales, y no pueden regresar a Jerusalén. UN ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس.
    En la República Checa se están ofreciendo otras soluciones a los refugiados de facto que optan por quedarse y no pueden regresar a Bosnia y Herzegovina. UN وفي الجمهورية التشيكية، تطرح حلول بديلة في الوقت الحاضر على لاجئي اﻷمر الواقع الذين يختارون البقاء ولا يستطيعون العودة إلى البوسنة والهرسك.
    Además, se está preparando un programa de integración para los que no puedan regresar a su país de origen ni trasladarse a terceros países. UN وفي الوقت ذاته تعد حكومته برنامج ادماج لهؤلاء الذين لا يستطيعون العودة الى أوطانهم أو الرحيل الى بلد ثالث.
    Los niños no saben por qué no pueden volver a casa... y el gato no tiene donde defecar. Open Subtitles وقد لا ينام. الاطفال لا يعرفون لماذا أنهم لا يستطيعون العودة الى الوطن،
    Esos 13 deportados formaban parte de los 15 que habían sido deportados por error y a quienes el Gobierno informó de que podían regresar. UN وكان هناك ١٣ مبعدا من بين اﻟ ١٥ مبعدا الذين تم ابعادهم عن طريق الخطأ ذكرت الحكومة أنهم يستطيعون العودة.
    Seguimos acogiendo a más de 1,5 millones de refugiados afganos, algunos de los cuales llevan en el Pakistán más de 17 años, ya que no pueden retornar a su país debido a las minas terrestres sembradas en su patria. UN ولا نزال نستضيف اكثر من ١,٥ مليون لاجئ أفغاني، بعضهم وجد نفسه وقد تقطعــت به السبل في باكستان ﻷكثر من ١٧ سنة حتـى اﻵن، حيث لا يستطيعون العودة الى بلدهم بسبب اﻷلغام البرية المزروعة في وطنهم.
    Si no disponen de vivienda, los refugiados y los desplazados no pueden regresar para restablecer sus comunidades. UN كما أن اللاجئين والمشردين لا يستطيعون العودة لإعادة بناء مجتمعاتهم المحلية بدون وجود مأوى.
    No pueden regresar porque, en Moscú, un dirigente extranjero ha decidido que sus hogares ya no son sus hogares. UN لكنهم لا يستطيعون العودة لأن في موسكو، زعيما أجنبيا قرر أن وطنهم لم يعد وطنهم.
    Pero no pueden regresar al mismo ambiente en casa del que se fueron. Open Subtitles لكنهم لا يستطيعون العودة إلى نفس بيئة البيت التى تركوها
    Exhortamos a que se fortalezca la presencia de las Naciones Unidas, con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), como medida esencial de fomento de la confianza para dar a las personas desplazadas de Rwanda garantías tangibles de que pueden regresar con seguridad a sus hogares. UN ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha dicho en numerosas ocasiones que los refugiados lao pueden regresar voluntariamente, con seguridad y dignidad, y está haciendo todo lo posible para superar algunas dificultades prácticas relacionadas con el reasentamiento de esas personas. UN وكانت حكومته قد ذكرت مرارا أن اللاجئين اللاوسيين يستطيعون العودة بمحض إرادتهم في أمان وبكرامة، وإنها تسعى إلى التغلب على بعض الصعوبات العملية المتعلقة بإعادة التوطين.
    El reasentamiento en terceros países puede considerarse como solución en última instancia para los refugiados que no pueden regresar con seguridad a su propio país y cuya seguridad o bienestar no pueden garantizarse en su país de asilo. UN وفي نهاية المطاف قد تعتبر عملية إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً في حالة اللاجئين الذين لا يستطيعون العودة إلى وطنهم بأمان والذين لا يمكن أن يضمن لهم اﻷمن والرفاه في البلد الذي لجأوا إليه.
    Los repatriados que no logran establecerse en su país de origen pueden regresar a la República Checa en el curso de los primeros tres meses consecutivos a su repatriación. UN وأشارت إلى أن العائدين الذين يعجزون عن التوطن في بلدهم اﻷصلي يستطيعون العودة إلى الجمهورية التشيكية خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عودتهم إلى وطنهم.
    En la actualidad el ACNUR dialoga con las autoridades de Bangladesh a fin de investigar otras posibilidades para los refugiados que no deseen o no puedan regresar en un futuro próximo. UN وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب.
    En la actualidad el ACNUR dialoga con las autoridades de Bangladesh a fin de investigar otras posibilidades para los refugiados que no deseen o no puedan regresar en un futuro próximo. UN وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب.
    Si los refugiados no pueden recuperar sus hogares y bienes en sus países de origen u obtener una indemnización por su pérdida, es posible que no puedan regresar o que carezcan de medios para permanecer allí después de su regreso. UN فإذا لم يتمكن اللاجئون من استعادة بيوتهم وممتلكاتهم في بلد المنشأ أو الحصول على تعويض عن خسائرهم، فقد لا يستطيعون العودة أو أن عودتهم قد لا تكون دائمة.
    Otro factor que aumenta los gastos se relaciona con la prestación de apoyo a las personas desplazadas que no pueden volver a las zonas minadas. UN وثمة معامل زيادة في التكلفة يتصل بالدعم المقدم للمشردين، على اعتبار أنهم لا يستطيعون العودة إلى المناطق الملوثة باﻷلغام.
    Muchos refugiados que regresan del extranjero no pueden volver a sus hogares de origen, lo que hace que el número de personas desplazadas internamente en Bosnia y Herzegovina, que ya se acerca a los 800.000, siga aumentando. UN فالعديد من اللاجئين العائدين من الخارج لا يستطيعون العودة إلى ديارهم اﻷصلية، وينضمون إلى عداد المشردين داخليا في البوسنة والهرسك وعددهم يناهز ٠٠٠ ٨٠٠ شخص.
    Señaló que, si bien la situación sobre el terreno había mejorado en cierta medida, los millones de desplazados en Darfur que no podían regresar a sus hogares seguían siendo motivo de gran preocupación. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما، فإن ملايين السكان الذين شُردوا في دارفور ولا يستطيعون العودة إلى ديارهم، لا يزالون يشكلون مصدر قلق عميق.
    El Comité estimó que, como el denunciante era un funcionario público en situación de excedencia para desempeñar sus funciones como juez sustituto, no se encontraba en la misma situación que los demás jueces sustitutos que no eran funcionarios públicos y no podían regresar inmediatamente a otro puesto al terminar sus funciones temporales. UN وخلصت اللجنة إلى أن حالة هذا المتظلم، بصفته موظفا حكوميا مدنيا يمنح إجازة خاصة للقيام بمهامه كقاض بديل، ليست مماثلة لحالة اﻵخرين الذين ليسوا موظفين حكوميين ولا يستطيعون العودة على الفور إلى وظيفة أخرى بعد إنهاء مهامهم المؤقتة.
    No obstante, a quienes no estén en condiciones de regresar a sus lugares de origen no se les puede obligar a que lo hagan mientras no cuenten con un techo decente bajo el que cobijarse y no se les ofrezca una solución de recambio decente. UN وسيتعين عندئذ عدم الزام اﻷشخاص الذين لا يستطيعون العودة إلى ديارهم لعدم وجود مساكن لهم على العودة إليها قسرياً طوال عدم توفير مساكن مناسبة لهم أو إيجاد حلول بديلة معقولة من أجلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد