ويكيبيديا

    "يستطيعون ممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pueden ejercer
        
    • puedan ejercer
        
    • podían ejercer
        
    • la capacidad de ejercer
        
    Sin embargo, una esfera en la que pueden ejercer influencia es en la asignación de los recursos disponibles. UN غير أن هناك مجالا واحدا يستطيعون ممارسة نفوذهم فيه، وهو تخصيص الموارد الموجودة.
    Pero los ciudadanos de Côte d ' Ivoire saben hoy que, sin la paz, ni siquiera pueden ejercer ese derecho. UN لكن الايفواريين يعلمون اليوم أنهم لا يستطيعون ممارسة هذا الحق دون استتباب السلام.
    En la medida en que no pueden ejercer su derecho a la libre determinación, será imposible mantener motivados a esos jóvenes. UN وما داموا لا يستطيعون ممارسة حقهم في تقرير المصير، سيكون من المستحيل إبقاء الدافع عند الشباب.
    (g) El Estado deberá proteger los intereses de las personas con discapacidad que no puedan ejercer su capacidad legal en situaciones en que ésta se encuentra reducida o temporalmente reducida. UN ((ز) تحمي الدولة مصالح المعوقين الذين لا يستطيعون ممارسة أهليتهم القانونية في حالات الأهلية المخفضة أو المخفضة مؤقتا.
    Al leer el resumen de las partes interesadas, Suiza se percató de la existencia de miles de detenidos que no podían ejercer sus derechos, lo que suponía la violación de las garantías judiciales previstas en el derecho internacional. UN ومن خلال ملخص أصحاب المصلحة، أخذت سويسرا علماً بوجود آلاف المحتجزين الذين لا يستطيعون ممارسة حقوقهم، وهو ما يتعارض مع الضمانات القضائية التي يكفلها القانون الدولي.
    Este asentamiento es el hogar de unos cuantos romaníes que, por distintos motivos, no tienen documentos oficiales y no pueden ejercer como ciudadanos de pleno derecho. UN وتؤوي هذه المستوطنة بضعة أفراد من الروما، الذين، لأسباب متعددة، لا يوجد في حوزتهم، وثائق رسمية ولا يستطيعون ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين.
    108. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que los trabajadores migratorios egipcios en el extranjero no pueden ejercer su derecho al voto en Egipto. UN 75- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون العمال المهاجرين المصريين في الخارج لا يستطيعون ممارسة حقهم في التصويت.
    He estado en Gaza. He hablado con la gente: los pescadores que ya no pueden ejercer su oficio, los jóvenes desempleados, las familias que necesitan un techo sobre su cabeza. UN وقد ذهبت إلى غزة، وتحدثت إلى الناس هناك: إلى الصيادين الذين لم يعودوا يستطيعون ممارسة حرفتهم، وإلى الشباب الذين يعانون من البطالة، والأسر التي تحتاج إلى سقف فوق رؤوسها.
    De hecho, algunos romaníes son discriminados en el acceso a la ciudadanía, y como resultado de ello no pueden ejercer todos los derechos reconocidos a los ciudadanos. UN والواقع أن عدداً من الروما يتعرضون للتمييز في الحصول على الجنسية وهم بالتالي لا يستطيعون ممارسة تلك الطائفة الكاملة من الحقوق الناشئة عن امتلاك الجنسية.
    Los habitantes árabes de esos territorios se ven privados de sus derechos fundamentales, consagrados en instrumentos internacionales, y no pueden ejercer soberanía sobre sus recursos naturales. UN فالسكان العرب في هذه الأراضي محرومون من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، ولا يستطيعون ممارسة السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Los grupos profesionales que no pueden ejercer el derecho de huelga en Angola son las fuerzas armadas, la policía, los órganos de comunicación social pública, los titulares de funciones de soberanía y los magistrados del ministerio público, los administradores de la administración carcelaria, los trabajadores civiles de establecimientos militares, los bomberos. UN أما المجموعات من المهنيين الذين لا يستطيعون ممارسة حق الإضراب في أنغولا فهم القوات المسلحة والشرطة، وأجهزة الاتصالات الاجتماعية الحكومية، وأصحاب مراكز السيادة والقضاة في هيئة المدعي العام، والعاملون المدنيون في المنشآت العسكرية، ورجال المطافئ.
    En la práctica esto significa que las mujeres y los niños, así como las personas vulnerables que necesitan asistencia, no pueden ejercer su derecho a recibir asistencia humanitaria vital ni servicios sociales básicos, como la atención médica y la educación, en particular para las niñas. UN ويعني هذا الأمر، في الواقع، أن النساء والأطفال وكذلك المستضعفين الذين يحتاجون للمساعدة لا يستطيعون ممارسة حقهم في الحصول على الدعم الإنساني الذي ينجيهم وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم للفتيات على وجه الخصوص.
    c) El hecho de que los tutores están frecuentemente sobrecargados de trabajo y, por lo tanto, no pueden ejercer adecuadamente sus funciones; UN (ج) ثقل الأعباء على الأوصياء وبالتالي فهم أنهم لا يستطيعون ممارسة دورهم بصورة ملائمة؛
    Es evidente que las numerosas restricciones impuestas a los desplazamientos y al empleo de los refugiados violan sus derechos más elementales tal como se definieron en la Convención de 1951. Así pues, los refugiados no pueden ejercer su derecho a una vida libre, digna e independiente y continúan esperando una solución duradera que, en muchos casos, nunca llega. UN 65 - وقال إن من الواضح أن القيود الكثيرة المفروضة على تحرك اللاجئين وتوظيفهم تعد انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تنص عليها اتفاقية 1951، ومن هنا فإن اللاجئين لا يستطيعون ممارسة حقهم في الحياة الحرة الكريمة ولا يزالون ينتظرون حلاً دائماً ليس واضحاً تماماً في معظم الحالات.
    316. Cabe hacer notar que la Suprema Corte de Justicia ha emitido diversos criterios en torno a la relación que existe entre los militares y policías frente al gobierno, estableciendo que ésta es de carácter administrativo y no laboral, razón por la cual no pueden ejercer el derecho de huelga. UN 316- وينبغي أن يلاحَظ أن محكمة العدل العليا قد أصدرت عدداً من الأحكام بشأن العلاقة بين القوات المسلحة والشرطة من ناحية، والحكومة من ناحية أخرى. وقد قررت أن العلاقة ليست علاقة عمل ولكنها علاقة إدارية؛ وهذا يفسِّر السبب في أنهم لا يستطيعون ممارسة حق الإضراب.
    En consecuencia, esta población demanda el diseño y el establecimiento de estrategias que faciliten su participación en procesos educativos que les permitan desarrollar sus competencias básicas de comunicación, razonamiento, solución de problemas y participación para que puedan ejercer sus derechos y elevar sus condiciones de vida y trabajo. UN وبالتالي فإن هذه الشريحة السكانية تستدعي تصميم ووضع استراتيجيات تسهِّل مشاركتهم في العمليات التعليمية التي تمكِّنهم من تطوير مهارات الاتصال الأساسية لديهم والقدرة على التفكير المنطقي وحل المشاكل والمشاركة بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وتعزيز أحوال معيشتهم وعملهم.
    134.134 Velar por que se respeten las libertades de expresión y de reunión pacífica, de conformidad con las normas internacionales, y por que los miembros de partidos políticos, periodistas y defensores de los derechos humanos puedan ejercer sus actividades y criticar al Gobierno sin ser objeto de intimidación, represalias o acoso (Bélgica); UN 134-134 التأكد من أن حرية التعبير والتجمع السلمي مكفولة وفقاً للمعايير الدولية وأن أعضاء الأحزاب السياسية والصحفيين ومناضلي حقوق الإنسان يستطيعون ممارسة أنشطتهم وانتقاد الحكومة دون أن يتعرضوا للترهيب أو الانتقام أو المضايقة (بلجيكا)؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que modifique los artículos pertinentes de la Ley sobre la situación jurídica de los extranjeros (1993) para que los no ciudadanos puedan ejercer libremente su derecho a buscar otro empleo salvo en los casos en que el permiso de residencia dependa expresamente de la actividad remunerada concreta por la que les fue concedido. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المواد ذات الصلة من القانون الخاص بالوضع القانوني لرعايا الأجانب (1993) لضمان أن غير المواطنين يستطيعون ممارسة حقهم بحرية في البحث عن عمل بديل باستثناء في الحالات التي يكون فيها إذن الإقامة متوقفاً بشكل صريح على النشاط المحدد المدفوع الأجر الذين يقبلون في البلد بناء عليه.
    45. En la JS7 se indicó que los migrantes de las zonas rurales a las urbanas no podían ejercer su derecho a elegir representantes y ser elegidos. UN 45- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن المهاجرين من المناطق الريفية إلى الحواضر لا يستطيعون ممارسة حقهم في الانتخاب والترشح(85).
    69. La JS2 señaló que, debido a la ausencia de un mecanismo oficial para determinar el estatuto de apátrida, las personas indocumentadas no podían firmar un contrato laboral o contratos que requirieran la aprobación de un notario ni podían ejercer su derecho a asistencia médica y jurídica o su derecho a una pensión. UN 69- لاحظت الورقة المشتركة 2 أنه نتيجة لعدم وجود آلية رسمية لتحديد الأشخاص عديمي الجنسية، لا يستطيع الذين لا يملكون وثائق توقيع عقد عمل أو عقود تقتضي مصادقة الموثق، ولا يستطيعون ممارسة حقهم في المساعدة الطبية والقانونية أو حقهم في المعاش(96).
    la capacidad de ejercer los derechos colectivamente con otros miembros del grupo se aplica, no solamente a los derechos contenidos en la Declaración, sino a todos los derechos humanos. UN ولا ينطبق كونهم يستطيعون ممارسة حقوقهم جماعيا مع أفراد آخرين من المجموعة على الحقوق الواردة في الإعلان فحسب، بل أيضاً على أي حق من حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد