5. Las Partes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de hacer aplicable, o no aplicable, el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención. | UN | 5- تتفق الأطراف في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية التماسا لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية أو تجنبا لتطبيقها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
5. Las Partes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de hacer aplicable, o no aplicable, el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención. | UN | 5 - تتفق الأطراف في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية التماسا لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية أو تجنبا لتطبيقها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
5. Las Partes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de hacer aplicable, o no aplicable, el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención. | UN | 5 - تتفق الأطراف في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية التماسا لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية أو تجنبا لتطبيقها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Por ejemplo, se sugirió que se simplificara la disposición del modo siguiente: " Un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida para alterar la aplicación o la no aplicación del Reglamento sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención " . | UN | فقد اقتُرح تبسيط الحكم على النحو التالي: " لا يمكن للمدَّعي أن يستظهر ببند الدولة الأَوْلى بالرعاية كي يغيِّر انطباق قواعد الشفافية أو عدم انطباقها في إطار هذه الاتفاقية. " |
La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. | UN | ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت. |
" Con carácter general, el concepto de `seguridad nacional ' o `seguridad del país ' se invoca frente a actos de naturaleza grave que amenazan directa o indirectamente la Constitución (el gobierno), la integridad territorial, la independencia o la paz externa del país de que se trate. " | UN | " بشكل عام، يستظهر بمفهوم " الأمن الوطني " أو " أمن البلد " إزاء الأعمال ذات طابع خطير التي تعرض للخطر، بشكل مباشر أو غير مباشر، دستور (حكومة) البلد المعني أو سلامته الإقليمية أو سلامه الخارجي. " () |
5. Las Partes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de alterar la aplicación [o la no aplicación] del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención. | UN | " 5- يُوافق الأطراف في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية بُغية تغيير انطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية [أو عدم انطباقها] في إطار هذه الاتفاقية. |
5. Las Partes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de hacer aplicable, o no aplicable, el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención. | UN | 5 - تتفق الأطراف في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية التماسا لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية أو تجنبا لتطبيقها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
94. Tras deliberar, se presentó un propuesta modificada en relación con el párrafo 3 cuyo texto era el siguiente: " Las Partes Contratantes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de alterar la aplicación o la no aplicación del Reglamento sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención " . | UN | 94- وبعد المناقشة، قُدِّم بشأن الفقرة 3 اقتراح معدَّل على النحو التالي: " يوافق كل طرف متعاقد في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدَّعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية بغية تغيير انطباق قواعد الشفافية أو عدم انطباقها في إطار هذه الاتفاقية. " |
Para paliar ese problema, se propuso modificar la redacción del párrafo 5, de modo que dijera lo siguiente: " Las Partes en la presente Convención convienen en que un demandante no podrá invocar una cláusula de la nación más favorecida con el fin de hacer aplicable, o no aplicable, el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en virtud de la presente Convención " . | UN | ومن أجل تبديد هذه المخاوف، اقتُرح أن تعاد صياغة الفقرة 5 على النحو التالي: " يوافق الأطراف في هذه الاتفاقية على أنه لا يجوز للمدعي أن يستظهر بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية سعيا لانطباق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية أو تجنبا لانطباقها في إطار هذه الاتفاقية " . |
7.8 Aunque el autor no invoca el artículo 14 del Pacto, el Comité opina que las informaciones de que dispone respecto del primer juicio a que fue sometido Mohamed Hassan Aboussedra en 2004 plantean cuestiones relativas al artículo 14, párrafo 1 y párrafo 3 a) a d) del Pacto. | UN | 7-8 ومع أن صاحب البلاغ لم يستظهر بالمادة 14 من العهد، فإن اللجنة ترى أن المعلومات المعروضة عليها بشأن الحكم الأول الذي صدر في حق محمد حسن أبوسدرة في عام 2004 تثير قضايا تتعلق بالفقرة 1 والفقرة 3 (أ - د) من المادة 14 من العهد. |
El tribunal reiteró la doctrina ya consolidada por los jueces españoles en relación con la CNY, a saber, el carácter limitado de los motivos de oposición, la distinción entre los motivos alegados a instancia de parte (la carga de la prueba recae en quien invoca dichos motivos) y los invocados motu proprio lo que excluía del examen judicial la revisión del fondo del asunto. | UN | وأكَّدت المحكمة المبدأ القانوني الذي رسَّخه بالفعل القضاة الإسبان بشأن اتفاقية نيويورك، أيْ: الطابع المحدود لأسباب الاعتراض؛ والتمييز بين الأسباب المقدَّمة بناءً على طلب أيٍّ من الطرفين (تكون البينة على من يستظهر بهذه الأسباب) والأسباب التلقائية، مع استبعاد مراجعة الجوانب الموضوعية للقضية من عملية الفحص القضائي. |