ويكيبيديا

    "يستفيدون من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se benefician de
        
    • se benefician del
        
    • beneficiarse de
        
    • se beneficien de
        
    • reciben
        
    • utilizan
        
    • gozan de
        
    • se benefician con
        
    • se beneficiaban de
        
    • recibían
        
    • tienen acceso a
        
    • beneficiándose de
        
    • se aprovechan de
        
    • beneficiarios de
        
    • tienen acceso al
        
    Todos los niños se benefician de la distribución gratuita de material escolar. UN وأضافت أن جميع الأطفال يستفيدون من التوزيع المجاني للمواد المدرسية.
    El programa sirve también para llegar a las personas de minorías étnicas que no se benefician de los instrumentos de empleo habituales. UN كما إن البرنامج ناجح جداً في الوصول إلى الأشخاص من الأقليات الإثنية الذين لا يستفيدون من وسائل العمالة المعتادة.
    Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Si bien las TIC están proliferando de manera imprevista, los pobres siguen sin poder beneficiarse de ellas. UN رغم الانتشار الحالي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأشكال غير متوقعة، ما زال الفقراء لا يستفيدون من هذه التكنولوجيات.
    :: Los gastos de formación efectuados en favor de los empleados de las empresas que se beneficien de una licencia de paternidad o maternidad para realizar estudios; UN :: مصروفات التدريب الملتزَم بها لصالح موظفي المؤسسات الذين يستفيدون من إجازة والدية للتعليم؛
    - Número de personas que reciben complementos alimentarios. UN • تزويد الضعفاء بأغذية تكميلية. • عدد الأشخاص الذين يستفيدون من التغذية التكميلية.
    No obstante, expresa preocupación por que el número de personas que se benefician de esos cupos sea muy pequeño. UN بيد أنّ القلق يساور اللجنة من شدة تدني عدد الأشخاص الذين يستفيدون من نظام الحصص هذا.
    Otros 47 niños se benefician de un programa de alfabetización callejera que se lleva a cabo en la calle Benson, en el centro de Monrovia. UN وهناك ٤٧ طفلا آخرين، يستفيدون من برنامج محو اﻷمية في الشوارع، في شارع بنسون، الواقع في وسط مونروفيا.
    Se calcula que en la actualidad alrededor del 20% de los adultos jóvenes se benefician de estas disposiciones. UN ويُقدّر في الوقت الحاضر أن نحو ٠٢ في المائة من اﻷحداث البالغين يستفيدون من هذه اﻷحكام.
    Las organizaciones de contraparte y su personal, que se benefician de las iniciativas del PNUD, deben participar activamente en la formulación de los proyectos. UN ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع.
    Las personas encargadas de prestar asistencia a los niños que se benefician de estos programas les informan sobre sus derechos respectivos. UN ويحاط اﻷطفال الذين يستفيدون من هذه البرامج بحقوقهم تجاه مقدمي الرعاية.
    No se benefician de la protección que conceden los recientes acuerdos sobre empleo porque no pudieron trabajar bajo dominio serbio. UN ولا يستفيدون من الحماية التي توفرها الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشان العمالة لانهم لم يتمكنوا من العمل في ظل الحكم الصربي.
    Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. UN فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    Y tu compañia, ¿algún enemigo que pueda beneficiarse de esto? Open Subtitles وبخصوص شركتك،هل هناك أى أعداء قد يستفيدون من فعل مثل هذا؟
    Aunque ese financiamiento no va específicamente dirigido a las mujeres o a los pueblos aborígenes, el hecho de que muchos de los alumnos de los cursos postsecundarios sean mujeres con hijos hace que se beneficien de esas iniciativas. UN ومع أن هذا التمويل غير مخصص للنساء أو للشعوب الأصلية، فإنهم يستفيدون من هذه المبادرات، لأن عددا كبيرا من طلبة الشعوب الأصلية في المرحلة اللاحقة للدراسة الثانوية من النساء اللائي لديهن أطفال.
    Mediante asociaciones con organizaciones religiosas y de otra índole de la sociedad civil, se ha aumentado sustancialmente el número de niños en condiciones de pobreza que reciben pensión alimenticia. UN وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    Los empleados que utilizan esta modalidad de trabajo tienen los mismos derechos que los empleados de tiempo completo, pero en forma proporcional. UN والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل.
    En muchos cantones, las personas que crían solas a sus hijos gozan de condiciones más favorables. UN وفي عدة كانتونات، فإن الأشخاص الذين يرعون لوحدهم الأطفال يستفيدون من شروط أفضل.
    Muchos se benefician con las relaciones internacionales abiertas. Otros se ven marginados política y económicamente. UN الكثيرون يستفيدون من انفتاح العلاقات الدولية، بينما يشعر آخرون بأنهم مهمشون سياسيا واقتصاديا.
    Ello se aplicaba asimismo a los trabajadores locales que se beneficiaban de oportunidades directas de empleo en condiciones dignas y seguras. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    La proporción de personas que recibían servicios y prestaciones aumentó del 27,1 al 30,2% de la población total. UN وارتفعت نسبة الأشخاص الذين يستفيدون من الإعانات والخدمات من 27.1 في المائة إلى 30.2 في المائة من مجموع السكان.
    Los supervivientes de minas terrestres y otras personas con discapacidades no tienen acceso a servicios de orientación profesional que les ayuden a establecer un plan de rehabilitación profesional práctico y realista. UN ولا يستفيدون من أي خدمات للتوجيه المهني تساعدهم في وضع خطط عملية وواقعية لإعادة التأهيل المهني.
    Los residentes de los campamentos siguieron beneficiándose de los decididos esfuerzos del Gobierno de Jordania por mejorar las condiciones de higiene ambiental. UN وبقي سكان المخيمات يستفيدون من الجهود الناشطة التي تبذلها الحكومة اﻷردنية لتحسين أوضاع الصحة البيئية.
    Un lugar destacado en la lista de quienes se aprovechan de los conflictos en África lo ocupan los comerciantes internacionales de armas. UN وعلى رأس قائمة الذين يستفيدون من النزاع في أفريقيا تجار اﻷسلحة الدوليون، كما يتصدر القائمة لاعبو اﻷدوار الرئيسيون أنفسهم.
    Entre los principales beneficiarios de la existencia de conflictos en África se encuentran los traficantes de armas internacionales. UN ويأتي تجار اﻷسلحة الدوليون على رأس قائمة الذين يستفيدون من الصراعات في أفريقيا.
    7. Decide que las personas que tienen acceso al actual sistema de administración de justicia tendrán acceso al nuevo sistema; UN 7 - تقرر أن الأفراد الذين يستفيدون من نظام إقامة العدل الحالي سيستفيدون من النظام الجديد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد