El programa ha podido beneficiarse de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Esos grupos deberían ser los primeros en beneficiarse de los éxitos de la humanidad y los últimos en sufrir debido a sus fracasos. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تكون أول من يستفيد من نجاح البشرية وآخر من يعاني من إخفاقاتها. |
Si bien el mundo entero se beneficia de la no proliferación de las armas nucleares, es innegable que los Estados poseedores de tales armas se benefician más que otros. | UN | وفي حين أن العالم بأسره يستفيد من عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فمما لا شك فيه أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تستفيد منه أكثر من غيرها. |
La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad favorable que se presenta actualmente para utilizar a la Conferencia como punto de partida. | UN | ويجدر بالمجتمع الدولي أن يستفيد من الفرصة المواتية الحالية لاتخاذ المؤتمر نقطة انطلاق لجهوده. |
Este tipo de arreglos redunda principalmente en beneficio de las mujeres con hijos pequeños o las mujeres de edad avanzada. | UN | ويغلب أن يستفيد من هذا الترتيب النساء ذوات الأطفال أو الكبيرات في السن. |
Mi delegación opina que todas las personas, sean jóvenes o ancianas, pueden beneficiarse del deporte. | UN | ويعتقد وفدي أن كل فرد، سواء كان شابا أو مسنا، يمكن أن يستفيد من الرياضة. |
La deuda restante debería beneficiarse de una moratoria general. | UN | أما المبلغ المتبقي من الدين فينبغي أن يستفيد من تأجيل عام للسداد. |
El diálogo podría también beneficiarse de la experiencia de la ANASO, que constituye un ejemplo del éxito del diálogo entre asociados. | UN | ويمكن لهذا الحوار أيضاً أن يستفيد من التجربة الحالية لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، التي تشكل مثالاً على نجاح حوار الشراكة. |
En consecuencia, el Iraq no ha podido beneficiarse de esas reuniones. | UN | وتعذر بالتالي على العراق أن يستفيد من هذه الاجتماعات. |
De lograrlo, toda la sociedad podrá beneficiarse de la información que cada persona tiene el derecho de buscar, recibir y difundir. | UN | وإتقان ذلك العمل سيجعل المجتمع كله يستفيد من المعلومات التي يحق للناس جميعاً أن ينشدوها، ويعطوها ويتلقوها. |
Nadie puede beneficiarse de la marginación de país alguno en la economía mundial. | UN | فلا يمكن ﻷحد أن يستفيد من تهميش أي بلد في الاقتصاد العالمي. |
Garantía 13. Posibilidad, para el extranjero, de beneficiarse de otras medidas diferentes de la retención administrativa. | UN | الضمانة 13: إتاحة الإمكانية للأجنبي كي يستفيد من تدابير بديلة غير التحفظ الإداري. |
En las ciudades se observan indicios de una relajación de las tensiones que hasta ahora caracterizaban la vida cotidiana, si bien sólo una pequeña parte de la población se beneficia de la reciente mejoría económica. | UN | وتلوح في المدن بوادر ظاهرة على خفة حدة التوتر الذي تميزت به الحياة اليومية فيما سبق، على الرغم من أن قطاعا صغيرا فقط من السكان يستفيد من التطورات الاقتصادية اﻷخيرة. |
Pienso que la Conferencia se beneficia de esos Grupos y pienso que se puede beneficiar de muchos otros grupos de contacto. | UN | فأعتقد أن المؤتمر يستفيد من المجموعات وأعتقد أنه يمكن الاستفادة من عدد أكبر كثيراً من مجموعات الاتصال. |
Se ha adaptado el Código Penal del país para aprovechar la experiencia internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وقد تم تعديل قانون العقوبات في الصين بحيث يستفيد من الخبرة الدولية في مراقبة الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
De esta manera, en ciertos cantones el marido es quien puede aspirar al beneficio de la asignación más alta o ambos esposos deciden de mutuo acuerdo quién de los dos cobrará la asignación. | UN | وهكذا، ففي كانتونات أخرى، فإن القرين الذي يطالب بالمخصصات الأعلى، الذي يستفيد من قرار الزوجين الخاص بالمخصصات. |
Las proyecciones indican que dentro de 10 años podrán beneficiarse del plan hasta 250 000 familias. | UN | وتشير الإسقاطات إلى أنه قد يستفيد من هذه الخطة نحو 000 250 أُسرة معيشية في غضون عشر سنوات. |
Ha llegado el momento de crear un nuevo consenso sobre el desarrollo que aproveche la caída de las barreras ideológicas para lograr una economía mundial genuinamente interdependiente. | UN | لقد حان الوقت لبناء توافق جديد في اﻵراء في مجال التنمية يستفيد من انهيار الحواجز الايديولوجية لصالح نشوء اقتصاد عالمي مترابط بصورة حقيقية. |
Me complace constatar que la aspiración del Sr. Annan de contar con una Vicesecretaria General ha podido hacerse realidad. | UN | ويسعدني أن أقول إن السيد عنان، في جهوده لبلوغ أهدافه، يستفيد من عون نائبة اﻷمين العام. |
Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. | UN | ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي. |
Sin embargo, ningún país se beneficiará de esta tendencia en forma espontánea y automática. | UN | ولكن ما من بلد سوف يستفيد من هذا الاتجاه تلقائيا وآليا. |
El Fondo Fiduciario siguió beneficiándose de la generosidad de los Estados Miembros y de donantes particulares. | UN | ولا يزال الصندوق الاستئماني يستفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين. |
Cuando el Consejo contemple la posibilidad de ejercer funciones judiciales, deberá basarse en instituciones de derecho internacional vigentes. | UN | وينبغي للمجلس عند قيامه بالنظر في مهام قضائية أن يستفيد من مؤسسات القانون الدولي القائمة. |
Debería aprovechar el potencial de una fuerza laboral más amplia, mejor educada y dotada de mayores aptitudes prácticas. | UN | وسوف يستفيد من طاقات قوة عاملة أكبر حجما وأكثر تعليما وأكثر مهارة. |
Además, el Grupo de Trabajo Intergubernamental podría aprovechar los conocimientos de las personas eminentes independientes. | UN | كما أنه سيكون بمقدور هذا الأخير أن يستفيد من خبرة فريق الخبراء البارزين المستقلين. |
La comunidad internacional debe aprovechar su compromiso colectivo para eliminar la violencia contra la mujer para fortalecer el marco de protección, adoptando las medidas necesarias tanto en el plano normativo como en el de la aplicación. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستفيد من التزامه الجماعي بالقضاء على العنف ضد المرأة وأن يعمل على تعزيز إطار الحماية واتخاذ ما يلزم من خطوات على مستوى وضع السياسات ومستوى التنفيذ. |
Este renovado sentido de dedicación sólo ha de beneficiarse con una crítica constructiva. | UN | إن هذا الالتزام المتجــدد لا يمكن إلا أن يستفيد من النقد البناء. |