8. Pide al Secretario General que estudie todas las posibilidades de lograr el pronto reembolso a los países que aportan contingentes; | UN | ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف جميع اﻹمكانيات لضمان تسديد التكاليف فورا الى البلدان المساهمة بقوات؛ |
La Comisión recomienda que el Secretario General estudie otros medios menos costosos de dotar de vehículos a la Misión. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات. |
Creemos que el Consejo Económico y Social debería estudiar el año próximo la creación de estos grupos de base. | UN | ونعتقد أنـه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستكشف إمكانية تطوير هذه الجماعات الشعبية في السنة القادمة. |
El Secretario General debería estudiar el modo de establecer esos vínculos con mayor eficacia. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يستكشف الطرق التي يمكن بها تعزيز هذه الصلة على نحو أكثر فعالية. |
Recomendó que la Junta Ejecutiva estudiara maneras de actualizar un programa por país una vez que esté finalizado, a fin de recoger las novedades excepcionales. | UN | وأوصى الوفد بأن يستكشف المجلس التنفيذي سبل تحديث برنامج قطري ما بعد أن يوضع في شكله النهائي لتضمينه التطورات الطارئة. |
La comunidad internacional debe expresar su indignación por la implacable continuación de esos regímenes y debe explorar otras formas de remediar sin demora la situación. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن سخطه لاستمرار تطبيق هذه القوانين، ويجب أن يستكشف طرقا أخرى لتدارك الحالة دون تأخير. |
Se pide al Secretario General que estudie nuevas posibilidades de financiación para las actividades de los dos centros. | UN | ويُطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف سبلا جديدة لايجاد تمويل كاف ﻷنشطة المركزين. |
5. Recomienda además que el Secretario General estudie la posibilidad de ampliar esta fase piloto transformándola en actividad permanente; | UN | ٥ - يوصي كذلك اﻷمين العام بأن يستكشف امكانية توسيع هذه المرحلة التجريبية لتصبح نشاطا دائما؛ |
Se prevé que en el Congreso se estudie la relación entre población, desarrollo y conservación, incluidos los mercados, el comercio y el sector privado. | UN | ومن المتوقع أن يستكشف المؤتمر العلاقة بين الناس والتنمية والحفظ، بما في ذلك الأسواق والتجارة والقطاع الخاص. |
El Secretario General también deberá estudiar todas las posibilidades de hacer uso de un gran número de actividades ya programadas por los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes en cuyos programas figura Hábitat. | UN | وعلى اﻷمين العام أيضا أن يستكشف كل إمكانات الاستفادة من اﻷنشطة الكثيرة التي سبق أن خططت لها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة التي يدرج الموئل في جدول أعمالها. |
Puede contribuir a aumentar los entendimientos mutuos y estudiar las posibilidades de negociación sobre ciertas cuestiones. | UN | وبوسعه أن يعزز التفاهم المتبادل وأن يستكشف إمكانيات التفاوض على بعض القضايا. |
Al examinar esos mecanismos, la Conferencia de las Partes tal vez desee estudiar formas de fortalecer la cooperación técnica, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف سبلا لتعزيز التعاون التقني وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
La Comisión de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que estudiara la posibilidad de realizar evaluaciones de los efectos para la salud. | UN | وقد طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يستكشف مسألة تقييمات الأثر في مجال الصحة. |
Se propuso que se estudiara a fondo la cobertura general de esos instrumentos complementarios. | UN | واقترح أن يستكشف بصورة كاملة نطاق الشمول العام الذي تتيحه هذه الصكوك المتكاملة. |
Sobre la base de esta experiencia podríamos explorar quizás fórmulas que autorregulen la utilización del derecho de veto en el futuro. | UN | وعلى أساس تلك التجربة ربما يمكن للمرء أن يستكشف صيغـا قـد تنظم استخدام حــق النقض فـي المستقبل. |
El Grupo tal vez desee explorar más a fondo la viabilidad y las modalidades de dichos intercambios. | UN | وقد يرغب الفريق في أن يستكشف بقدر أكبر جدوى طرائق تلك التغييرات. |
A fin de compensar la disminución de recursos, el Secretario General está explorando asociaciones con el sector privado. | UN | ولتعويض الموارد المستنزفة يستكشف اﻷمين العام مشاركات القطاع الخاص. |
8. Pide al Secretario General que examine todas las posibilidades para garantizar el pronto reembolso a los países que aportan contingentes; | UN | ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف جميع اﻹمكانيات لضمان تسديد التكاليف فورا الى البلدان المساهمة بقوات؛ |
Ésta es una de las maneras que pensamos cómo las células de lugar determinan dónde el animal se encuentra cuando explora. | TED | وبالتالي تلك هي الطريقة التي نعتقد أن الخلايا المكانية تستخدمها لتحديد أين يوجد الحيوان وهو يستكشف ما حوله. |
El Consejo de Administración está estudiando los medios de asegurar una financiación suficiente, estable y previsible para el PNUMA, incluido el aumento de la contribución al presupuesto ordinario. | UN | وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية. |
Está en marcha un proyecto que estudia las relaciones entre esa declaración y el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales en la región. | UN | ويجري العمل في مشروع يستكشف العلاقات بين هذا البيان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
En él se estudian los distintos métodos de participación del sector privado y su incidencia jurídica y operacional en los puertos. | UN | وهو يستكشف مختلف سبل مشاركة القطاع الخاص وآثارها القانونية والعملية على الموانئ. |
También haría suya la recomendación del Secretario General de que el grupo de expertos estudiase medidas innovadoras y prácticas de asistencia que pudiesen prestar las organizaciones correspondientes, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, a los terceros Estados afectados. | UN | وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Recientemente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios pidió al Representante que examinara la cuestión de cuándo concluirían los desplazamientos internos. | UN | وطلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من الممثل مؤخرا أن يستكشف مسألة الوقت الذي سيزول فيه التشريد الداخلي. |
Deben analizar las opciones de que disponen y correr riesgos para tener un país en que las Bermudas sean de verdad para los bermudeños. | UN | ويجب أن يستكشف البرموديون خياراتهم وأن يقدموا على المخاطرة كي يصبح البلد برمودا من أجل البرموديين. |
La delegación dijo que correspondía que los países desarrollados aumentaran sus contribuciones y que el FNUAP explorara a la vez otras fuentes de financiación, incluidos el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones. | UN | وذكر الوفد أنه ينبغي للبلدان النامية زيادة اشتراكاتها، وفي الوقت ذاته ينبغي لصندوق السكان أن يستكشف قنوات تمويلية أخرى، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات. |
Asimismo, examina distintas propuestas de nuevos marcos institucionales posibles para la migración dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يستكشف مقترحات مختلفة تدعو إلى أُطر مؤسسية جديدة ممكنة للهجرة في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |