ويكيبيديا

    "يستنتج أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concluir que
        
    • concluye que
        
    • llega a la conclusión de que
        
    • llegar a la conclusión de que
        
    • el Grupo considera que
        
    • deducir que
        
    • llegue a la conclusión de que
        
    Podemos concluir que varado en algún lugar entre los huesos de animales antiguos, los Grumps sin duda se esconden. Open Subtitles يمكن للمرء أن يستنتج أن التجول في مكان ما ,عبر عٍظام هذه الوحوش القديمة .كرامبز بالتأكيد سيكون مخفي
    20. En consecuencia, el Grupo de Trabajo solo puede concluir que la privación de libertad del Sr. al Hussain carece de todo fundamento legal. UN 20- وبالتالي، لا يمكن للفريق العامل إلاّ أن يستنتج أن احتجاز السيد آل حسين ليس له أي أساس قانوني.
    1. concluye que la ONUDI, de conformidad con el Plan general de actividades, cuenta con las posibilidades de realizar una valiosa aportación para fomentar los objetivos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN ١- يستنتج أن اليونيدو، وفقا لخطة اﻷعمال، لديها الامكانيات لتقديم مساهمة قيّمة ﻷجل تعزيز أهداف مرفق البيئة العالمية؛
    74. En cuanto a la libertad de circulación y residencia en Myanmar, en particular el derecho a salir del propio país y volver a entrar en él, el Relator Especial concluye que esas libertades se vulneran claramente tanto en la ley como en la práctica. UN ٤٧- أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حق المرء في مغادرة بلده والعودة إليه، فإن المقرر الخاص يستنتج أن هناك انتهاكات واضحة لهذه الحريات في القانون وفي الممارسة معاً.
    Habida cuenta de que en el valor del costo original no se tiene en cuenta la depreciación normal, el Grupo llega a la conclusión de que la base de valoración del reclamante es inadecuada. UN وبالنظر إلى أن قيمة التكلفة اﻷصلية تتجاهل الاستهلاك المعتاد للمبنى، فإن الفريق يستنتج أن اﻷساس الذي استند إليه صاحب المطالبة في التقييم غير مناسب.
    Por ello, el equipo de evaluación llega a la conclusión de que vale la pena proseguirla, aunque sean necesarias muchas modificaciones en las modalidades de su puesta en práctica. UN ولذا فإن فريق التقييم يستنتج أن التعاون في العمل جدير بمواصلته، ولكن مع إدخال الكثير من التعديلات على الأسلوب النمطي المتّبع في تنفيذه.
    Dada esta situación, sólo se puede llegar a la conclusión de que hay otras fuerzas en juego que dieron lugar a esa medida tan extraordinaria y costosa. UN ونظرا لهذه الحالة، لا يسع المرء إلا أن يستنتج أن ثمة قوى أخرى تفسح المجال أمام هذا اﻹجراء الاستثنائي والمكلف.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los gastos efectuados para prestar asistencia a esos refugiados no son, en principio, resarcibles. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    No hay que deducir que la corrupción es un fenómeno que solo afecta a determinados países europeos. UN ومع ذلك يجب ألا يستنتج أن الفساد ظاهرة لا تمس إلا بعض الدول الأوروبية.
    El Grupo de Trabajo puede así concluir que esta persona fue privada de su libertad contra su voluntad, detenida e incorporada a las filas del batallón de infantería Nº 32 del Ejército Nacional a pesar de haber manifestado expresamente ser un objetor de conciencia. UN وبالتالي، يُمكن للفريق العامل أن يستنتج أن هذا الشخص حُرم من الحرية ضدّ إرادته واحتُجز وجُنّد في كتيبة المشاة رقم 32 التابعة للجيش الوطني رغم إعلانه صراحة أنه معترض ضميرياً.
    En términos generales, se puede concluir que los Estados Unidos, a través de su Revisión de la Postura Nuclear, ya han dado luz verde a un ataque nuclear preventivo contra la República Popular Democrática de Corea. UN وعموما، يمكن للمرء أن يستنتج أن الولايات المتحدة، من خلال استعراض الوضع النووي، أعطت بالفعل الضوء الأخضر لتوجيه ضربتها النووية الوقائية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cabe concluir que la educación es una variable importantísima del desarrollo, no sólo por derecho propio sino también porque está relacionada con el trabajo, los ingresos, las tasas de fecundidad y mortalidad y también el estado de salud, las prácticas sanitarias, la conciencia política y la participación. UN ومن الممكن أن يستنتج أن التعليم هو متغير حاسم في التنمية، لا في حد ذاته فحسب، بل أيضا ﻷنه يتصل بالمهنة والدخل والخصوبة وسلوك معدل الوفيات فضلا عن الحالة الصحية، والممارسات الصحية، والوعي السياسي والمشاركة.
    A falta de explicación o prueba del reembolso, el Grupo no puede sino concluir que el contratante tiene derecho a aquél y que debe reducirse proporcionalmente la reclamación. UN وفي حالة عدم توفر أي تفسير أو دليل على تسديد هذه المدفوعات، لا يكون أمام الفريق أي خيار غير أن يستنتج أن مبالغ الدفع المسبق هذه هي مبالغ مستحقة في نهاية الحساب لصاحب العمل وبالتالي يجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    3. concluye que el examen de las comunicaciones nacionales y el estudio de los resultados de ese examen han demostrado ser de utilidad y deberían proseguir en consonancia con las decisiones 2/CP.1, 6/CP.3 y 11/CP.4; UN 3- يستنتج أن عملية استعراض البلاغات الوطنية والنظر في نتائج هذا الاستعراض قد ثبتت جدواها وينبغي مواصلتها وفقاً للمقررات 2/م أ-1 و6/م أ-3 و11/م أ-4؛
    Sobre la base de las pruebas disponibles, se concluye que es probable que las PCCC, a consecuencia de su potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica una acción a escala mundial. UN واستناداً إلى الدلائل المتوافرة، يستنتج أن البارافينات SCCPS، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، قد تؤدي إلى تأثيرات ضارة بصحة البشر والبيئة مما يستوجب اتخاذ إجراء عالمي بشأنها.
    No obstante, en vista del papel fundamental que representa el cacao en la economía de la zona septentrional del país y de los resultados de las investigaciones del Grupo sobre el terreno, el Grupo concluye que las arcas de las Forces Nouvelles también se beneficiaron considerablemente de las condiciones económicas favorables que comenzaron en 2009, sobre todo del elevado precio internacional del cacao. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به الكاكاو في اقتصاد شمال كوت ديفوار ونتائج التحقيقات الميدانية للفريق، فإن الفريق يستنتج أن الموارد المالية للقوى الجديدة قد استفادت أيضا بصورة كبيرة من الظروف الاقتصادية المواتية ابتداء من عام 2009، ولا سيما منها ارتفاع السعر الدولي للكاكاو.
    2. concluye que la información suplementaria incorporada en las sextas comunicaciones nacionales de conformidad con lo solicitado en el artículo 7, párrafo 2, del Protocolo de Kyoto se examinará conforme a lo dispuesto en la decisión 22/CMP.1; UN 2- يستنتج أن المعلومات التكميلية المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو والمدرجة في البلاغات الوطنية السادسة ستُستعرض وفقاً للمقرر 22/م أإ-1؛
    Por ello, el equipo de evaluación llega a la conclusión de que vale la pena proseguirla, aunque sean necesarias muchas modificaciones en las modalidades de su puesta en práctica. UN ولذا فإن فريق التقييم يستنتج أن التعاون في العمل جدير بمواصلته، ولكن مع إدخال الكثير من التعديلات على الأسلوب النمطي المتّبع في تنفيذه.
    En consecuencia, el Relator Especial llega a la conclusión de que " la aplicación de las amnistías está condicionada a que las creencias y el comportamiento se ajusten a los principios del Partido Baas " . UN وبناء على ذلك فان المقرر الخاص يستنتج " أن تطبيق حالات العفو مرهون بشرط أن يكون المعتقد والسلوك متفقين مع عقيدة حزب البعث العربي الاشتراكي.
    A la luz de esas pruebas, el Grupo llega a la conclusión de que las reclamaciones por pérdidas de tipo C1-M y C4-BP deben indemnizarse por la cuantía menor reclamada o por la suma generada por el proceso de construcción de modelos descrito en los párrafos precedentes. UN وفي ضوء هذه اﻷدلة، فإن الفريق يستنتج أن المطالبات النقدية من الفئة " جيم/١ " والمطالبات المتعلقة بالخسائر من الممتلكات الشخصية من الفئة " جيم/٤ " ينبغي التعويض عنها بالطرف اﻷدنى للمبلغ المطالَب به أو المبلغ المتوصل إليه باستخدام عملية بناء النماذج الوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    Por consiguiente, cualquier sociólogo objetivo podría llegar a la conclusión de que existe una correlación empírica, no entre la paz y el desarme sino entre la paz y el armamento. UN وأي عالم اجتماع موضوعي قد يستنتج أن هناك ارتباطا عمليا ليس بين السلام ونزع السلاح، بل بين السلام والسلاح.
    En consecuencia, el Grupo no puede llegar a la conclusión de que el retraso en la ejecución de las obras del proyecto se debiera directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى هذا لا يستطيع الفريق أن يستنتج أن أعمال المشروع تأخرت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها.
    Así pues el Grupo considera que el reclamante no demostró que tuviera derecho a recibir las asignaciones de abono y sulfuro en cuestión o que, de no haberse producido invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, estas asignaciones se hubiesen recibido durante el período correspondiente. UN ومن ثم، يستنتج أن الجهة المطالبة لم تثبت أنه كان من حقها استلام الكميات المعنية من الأسمدة والكبريت، أو أنها كانت ستتسلمها خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت في حالة عدم حدوثهما.
    Si la Unión Europea persiste en su posición, habrá que deducir que no es favorable a ese derecho, en el momento en que se prepara la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي إذا أصر على موقفه، لن يسع المرء إلا أن يستنتج أن الاتحاد لا يؤيد هذا الحق في الوقت ذاته الذي يجري فيه الاستعداد للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    No cabe duda de que los acontecimientos producidos en los últimos meses han llevado a que la comunidad internacional llegue a la conclusión de que el proceso de eliminación del apartheid en Sudáfrica se ha tornado ahora irreversible. UN لقد أدت التطورات في الشهور القليلة الماضية بالمجتمع الدولي دون شك الى أن يستنتج أن عملية القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا أصبحت اﻵن لا رجعة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد