ويكيبيديا

    "يستند إلى المبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basado en los principios
        
    • basarse en los principios
        
    • se basa en los principios
        
    • basado en principios
        
    • basada en los principios
        
    • como base los principios
        
    • fundada en los principios
        
    • se basará en los principios
        
    Presentamos a continuación, para examen de las dos partes, los elementos de un acuerdo marco basado en los principios siguientes: UN نقدم فيما يلي، لنظر الطرفين، عناصر اتفاق إطاري يستند إلى المبادئ التالية:
    En Uganda, el Gobierno está estudiando un proyecto de ley sobre el desplazamiento interno que está basado en los principios rectores. UN وفي أوغندا، تعكف الحكومة على دراسة مشروع قانون وطني بشأن التشرُّد الداخلي، يستند إلى المبادئ التوجيهية.
    Creemos que esa carta debería basarse en los principios reconocidos universalmente a los que todos nos hemos adherido, en las esferas y modalidades de cooperación a las que se han referido las declaraciones de los Ministros de Relaciones Exteriores, así como en un marco institucional adecuado para llevar a la práctica la cooperación en esas esferas. UN ونرى أن الميثاق ينبغي أن يستند إلى المبادئ المعترف بها دوليا التي نلتزم بها جميعا والى مجالات وطرائق التعاون في الميادين المحددة في اﻹعلانات الصادرة عن وزراء الخارجية فضلا عن اﻹطار المؤسسي المناسب لتنفيذ التعاون في تلك الميادين.
    La República Islámica del Irán considera que la labor del grupo sobre la cuestión de la verificación en todos sus aspectos debería basarse en los principios ya acordados en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones y por la Comisión de Desarme. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن عمل الفريق بشأن مسألة التحقق بجميع جوانبه ينبغي أن يستند إلى المبادئ التي تمت الموافقة عليها بالفعل في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة، والتي وافقت عليها هيئة نزع السلاح.
    Puesto que ese enfoque se basa en los principios estipulados en la Convención, dicho análisis se basaría de facto en las conclusiones del Comité. UN ونظراً لأن هذا النهج يستند إلى المبادئ التي وضعتها الاتفاقية، فإن ذلك التحليل سيستند فعلا إلى استنتاجات اللجنة.
    El presente informe, dirigido al Consejo de Derechos Humanos, constituye un marco conceptual y de políticas basado en principios cuyo fin es alcanzar ese objetivo. UN ويعرض هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان إطاراًَ مفاهيمياً وسياساتياً يستند إلى المبادئ ويستهدف المساعدة على تحقيق هذا الهدف.
    72. El Parlamento georgiano aprobó el 29 de abril de 1997 la Ley sindical, basada en los principios fundamentales de la OIT. UN ٢٧- وسنّ برلمان جورجيا في ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ قانون نقابات العمال الذي يستند إلى المبادئ الرئيسية لمنظمة العمل الدولية.
    El proyecto de constitución que tiene como base los principios democráticos, así como la cultura y las tradiciones del pueblo afgano, es otro gran paso en el camino hacia la paz, la seguridad y la estabilidad en el Afganistán. UN ويشكل مشروع الدستور الذي يستند إلى المبادئ الديمقراطية وثقافة الشعب الأفغاني وتقاليده خطوة أخرى إلى الأمام على طريق السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Para enfrentar el cambio climático debemos reconocer a la Madre Tierra como la fuente de la vida y forjar un nuevo sistema basado en los principios de: UN ولمواجهة تغير المناخ، علينا الإقرار بأن أمنا الأرض مصدر للحياة واستحداث نظام جديد يستند إلى المبادئ التالية:
    Análogamente, en Uganda, el Gobierno está estudiando un proyecto de ley sobre el desplazamiento interno que está basado en los principios rectores; se prevé que se aprobará en breve. UN وعلى نفس المنوال، تعكف الحكومة في أوغندا في الوقت الراهن على دراسة قانون وطني متعلق بالتشرد الداخلي يستند إلى المبادئ التوجيهية من المتوقع اعتماده عما قريب.
    Presentó también las líneas generales del proyecto de plantilla del Grupo de Trabajo para las misiones a los países, elaborado en colaboración con el Instituto de Derechos Humanos de Dinamarca y encaminado a garantizar un enfoque sistemático y equilibrado basado en los principios Rectores. UN وعرضت أيضاً مشروع نموذج البعثات القطرية الذي أعده الفريق العامل بالتعاون مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان والرامي إلى ضمان اتباع نهج منتظم ومتوازن يستند إلى المبادئ التوجيهية.
    Por lo tanto, ha comenzado a preparar, en conjunto con la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez y en estrecha colaboración con el UNICEF, un programa de creación de capacidad basado en los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño para el ACNUR, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos colaboradores en la ejecución. UN ولهذا شرعت بالشراكة مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة وبالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، في وضع برنامج لبناء القدرات يستند إلى المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل من أجل المفوضية والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المنفذين.
    En ese contexto, un firme acuerdo jurídicamente vinculante sobre los bosques, basado en los principios establecidos en Río sobre la materia es la mejor forma de convocar y encauzar la voluntad política necesaria para resolver en forma integral los problemas forestales del mundo. UN وأضاف ان أفضل طريقة لتهيئة وتوجيه اﻹرادة السياسية اللازمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها غابات العالم بصورة شاملة هي التوصل إلى اتفاق قوي، ملزم قانوناً بشأن الغابات، يستند إلى المبادئ الخاصة بالغابات التي أُقرت في ريو.
    Considerando que esa cooperación internacional debe basarse en los principios consagrados en el derecho internacional, especialmente en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considerando que esa cooperación internacional debe basarse en los principios consagrados en el derecho internacional, especialmente en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    El programa de acción humanitaria, al que se hace referencia en el párrafo 1, debe basarse en los principios rectores de la asistencia humanitaria claramente enunciados en la sección I del anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, cuya aplicación contribuirá a atenuar los sufrimientos. UN وبرنامج العمل الإنساني، المذكور في الفقرة 1، يجب أن يستند إلى المبادئ التوجيهية للمعونة الإنسانية، المنصوص عليها بوضوح في الفرع أولا من مرفق قرار الجمعية العامة 46/182، الذي سيساهم تطبيقه في تخفيف المعاناة.
    Considerando que esa cooperación internacional debe basarse en los principios consagrados en el derecho internacional, especialmente en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos , los Pactos internacionales de derechos humanos UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وخصوصا ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان(
    Considerando que esa cooperación internacional debe basarse en los principios consagrados en el derecho internacional, especialmente en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos , los Pactos internacionales de derechos humanos UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وخصوصا ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان(
    regionales. El acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe se basa en los principios, propósitos y prácticas de esas disposiciones. UN وهذا الترتيب - أي ترتيب التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية إنما يستند إلى المبادئ والمقاصد والممارسات النابعة من تلك اﻷحكام.
    67. Proteger el derecho a la libertad de expresión de los grupos sociales menos favorecidos demanda de los Estados la creación de un marco legal de telecomunicaciones basado en principios democráticos y cuyo objetivo sea el acceso de todos los sectores sociales. UN 67- وتقتضي حماية حق فئات المجتمع المحرومة في حرية التعبير من الحكومات أن تضع إطاراً قانونياً للاتصالات السلكية واللاسلكية يستند إلى المبادئ الديمقراطية ويستهدف إتاحة فرص الحصول على هذه الخدمات لجميع شرائح المجتمع.
    Merece la pena considerar la opción de presentar una declaración concisa basada en los principios, instrumentos y acuerdos existentes. UN وإصدار إعلان موجز يستند إلى المبادئ والصكوك والاتفاقات القائمة خيار يستحق أن ننظر فيه.
    Considerando que esa cooperación internacional debe tener como base los principios incorporados en el derecho internacional, especialmente la Carta de las Naciones Unidas, así como la Declaración Universal de Derechos Humanos Resolución 217 A (III). UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي ولا سيما في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Creemos que este órgano debe aprobar una resolución fundada en los principios básicos y fundamentales que exigen una resolución de la tragedia humana en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن نعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تتخذ قرارا يستند إلى المبادئ اﻷساسية والجوهرية المطلوبة من أجل الحل السلمي للمآساة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك.
    1. La política de la Autoridad de prestar asistencia a los países en desarrollo cuyos ingresos de exportación o cuya economía sufran serios perjuicios como consecuencia de una disminución del precio o del volumen de exportaciones de un mineral, en la medida en que tal disminución se deba a actividades en la Zona, se basará en los principios siguientes: UN ١ - يستند إلى المبادئ التالية في السياسة التي تضعها السلطة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تتعرض حصائل صادراتها أو اقتصاداتها ﻵثار ضارة بالغة نتيجة لحدوث انخفاض في سعر معدن متأثر، أو في حجم الصادرات من ذلك المعدن، بقدر ما يكون ذلك الانخفاض ناتجا عن اﻷنشطة في المنطقة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد