ويكيبيديا

    "يستند إلى حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basado en los derechos
        
    • basada en los derechos
        
    • fundado en los derechos
        
    • se base en los derechos
        
    • enfoque de derechos
        
    • vista de los derechos
        
    El Experto Independiente reafirmó que los intentos anteriores de introducir un pacto de desarrollo no se habían basado en los derechos humanos. UN وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    El objetivo del simposio fue examinar un enfoque integrado del desarrollo basado en los derechos humanos a nivel mundial y local. UN وكان الهدف من الندوة مناقشة نهج متكامل للتنمية على الصعيدين العالمي والميداني يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos echa los cimientos del criterio de erradicación de la pobreza basado en los derechos humanos. UN ٢٥ - يُرسي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷساس لاتباع نهج في القضاء على الفقر يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    Zimbabwe era un buen ejemplo de la idoneidad del enfoque basado en los derechos humanos. UN وذكر أن زمبابوي من اﻷمثلة الجيدة على سلامة اتباع نهج يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    En cuanto a las personas con discapacidad, se necesita una transición, desde los sistemas basados en la caridad, hacia una lógica basada en los derechos humanos. UN 25 - أما فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فيتعين الانتقال من نظام قائم على الإحسان إلى منطق يستند إلى حقوق الإنسان.
    La adopción de un planteamiento fundado en los derechos humanos por los organismos especializados, los programas y los órganos de las Naciones Unidas facilitará enormemente la puesta en práctica del derecho a la educación. UN وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم.
    Zimbabwe era un buen ejemplo de la idoneidad del enfoque basado en los derechos humanos. UN وذكر أن زمبابوي من اﻷمثلة الجيدة على سلامة اتباع نهج يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    Este plan nacional de acción debería adoptar un enfoque basado en los derechos y no limitarse a la protección y el bienestar. UN وينبغي أن تعتمد خطة العمل هذه نهجاً يستند إلى حقوق الإنسان وألا تقتصر على الحماية والرعاية.
    En su opinión, pasar de la asistencia técnica y la creación de capacidad a un modelo basado en los derechos humanos es elegir la solución más fácil. UN والانتقال من المساعدة التقنية وإعداد الكفاءات إلى نهج يستند إلى حقوق الإنسان يعني الأخذ بحل ميسر.
    Actualmente, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la alimentación están estudiando la posibilidad de aplicar en sus actividades un criterio basado en los derechos humanos. UN وتنظر وكالات الأغذية التابعة للأمم المتحدة حالياً في إمكانية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في أنشطتها.
    :: Apoyará la promoción de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN دعم تعزيز نهج يستند إلى حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية لوكالات الأمم المتحدة.
    Una delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque basado en los derechos humanos en la elaboración de los programas por países. UN وشدد أحد الوفود على أهمية اتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في عملية تطوير البرامج القطرية.
    - La necesidad de fomentar la capacidad de Bahrein para aplicar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN :: الحاجة، على وجه التحديد، إلى تدعيم قدرات البحرين على تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في مجال التنمية.
    Esperaba que se hiciera frente a la trata de seres humanos aplicando un enfoque basado en los derechos humanos. UN وأعربت عن أملها في التصدي للاتجار بالأشخاص عن طريق نهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    El enfoque basado en los derechos humanos ha facilitado su proceso de aprendizaje para alcanzar resultados efectivos. UN وقد سهَّل النهج الذي يستند إلى حقوق الإنسان لهؤلاء الناس زيادة قدراتهم بالنسبة لتحقيق نتائج فعّالة.
    Con respecto a los desafíos que plantea la migración, toda solución sostenible exige adoptar un enfoque coordinado que esté basado en los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بتحديات الهجرة، قال إن الحل المستدام يتطلب نهجاً منسقاً يستند إلى حقوق الإنسان.
    Al realizar el estudio, adoptó un enfoque basado en los derechos humanos, que compaginó métodos cualitativos y cuantitativos. UN وفي سياق هذه الدراسة، اعتمدت اليونيسيف نهجا يستند إلى حقوق الإنسان، يجمع بين منهجية تركز على الكم وأخرى على الكيف.
    Hay que aumentar la colaboración para lograr una meta común, velando por que se adopte un enfoque amplio basado en los derechos humanos para promover la erradicación de esas prácticas. UN وثمة حاجة إلى زيادة التعاون على بلوغ هدف مشترك، وهو ضمان تشجيع اتباع نهج شامل يستند إلى حقوق الإنسان في الترويج للقضاء على الممارسات المذكورة.
    La experiencia ha enseñado que, en la realización del derecho al desarrollo humano, hay que poner más énfasis en un enfoque del desarrollo social y económico basado en los derechos humanos. UN وقد أثبتت التجربة أن جعل الحق في التنمية البشرية أمرا واقعا يتطلب مزيدا من التأكيد على نهج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    Estos PON se introdujeron con el objeto de prestar asistencia y protección a todas las víctimas de la trata de seres humanos mediante una metodología completa basada en los derechos humanos de las víctimas; incluyen medidas especiales relativas a los niños que son víctimas de la violencia doméstica. UN وقد وُضِعت هذه الإجراءات بغية تقديم المساعدة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لهم باتباع نهج جامع يستند إلى حقوق الإنسان للضحايا وهي تتضمن تدابير خاصة تتعلق بالأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Para estar en consonancia con un criterio fundado en los derechos humanos, los regímenes de propiedad intelectual han de propiciar el logro de esos objetivos. UN ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    La Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل.
    Debería basarse en un enfoque de derechos humanos y en la identificación nacional con los programas, que son esenciales para prestar apoyo a las iniciativas dirigidas por los países para lograr los derechos de los niños y las mujeres. UN وهي يجب أن تقوم على نهج يستند إلى حقوق الإنسان والملكية الوطنية، اللذين لهما أهمية أساسية بالنسبة إلى دعم ما يبذل بالقيادة الوطنية من جهود ترمي إلى إحقاق حقوق الطفل والمرأة.
    La Unión Europea se ha comprometido a encarar las cuestiones relativas a las personas con discapacidad desde el punto de vista de los derechos. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي باتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول المسائل المتعلقة بالمعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد