Deseo recordar a los miembros que el representante de Irlanda informó a la Asamblea esta mañana que el Sr. Kevin Haugh ha decidido retirar su candidatura. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن ممثل أيرلندا أبلغ الجمعية هذا الصباح بأن السيد كيفين ها قـــرر أن يسحب اسمه من قائمة المرشحين. |
Posteriormente el comprador podría decidir, al percatarse de que el artículo comprado vale menos que la suma indicada, retirar la comunicación basándose en ese ligero error. | UN | وقد يقرر المشتري لاحقاً، بعد أن يدرك أن قيمة البند المشترى أقل من المبلغ المبين، أن يسحب الخطاب على أساس الخطأ البسيط. |
En respuesta a la explicación del Sr. Wieruszewski, retira la sugerencia y acepta plantear la cuestión verbalmente. | UN | واستجابة للتوضيح الذي قدمه السيد فيروشيفسكي قال إنه يسحب اقتراحه ويوافق على إثارة المسألة في سؤال شفوي. |
Espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. | UN | وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير. |
saca toda la informacion de los chips electronicos de cualquier tarjeta que lleves. | Open Subtitles | يسحب كل المعلومات من الرقائق من أي بطاقة انت تحملها معك |
La Junta también puede retirar el permiso de residencia temporal si la relación termina. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة |
Quiero informar ahora a la Asamblea General de que mi delegación desea retirar su candidatura de la próxima votación. | UN | وأود، اﻵن، أن أحيط الجمعية العامة علما بأن وفد بلادي يود أن يسحب ترشيحه من التصويت المقبل. |
Por otra parte, el Consejo podría retirar una exención anterior o reforzar las disposiciones adoptadas para la supervisión a fin de que no se socave la eficacia de las sanciones. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المجلس يستطيع أن يسحب استثناء سابقا أو أن يشدد ترتيبات المراقبة لضمان عدم تقويض فاعلية الجزاءات. |
La comunidad internacional no debe retirar la asistencia a raíz de la situación imperante en Somalia. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسحب المساعدة بسبب الحالة السائدة في الصومال. |
Cumplido este lapso el fiscal debía retirar la solicitud y de ser el caso formalizar o no la denuncia correspondiente. | UN | وبعد انقضاء هذه الفترة، يسحب المحقق الطلب ويقوم، عند الاقتضاء، بوضع أو عدم وضع البلاغ ذي الصلة بالموضوع في شكله الرسمي. |
En consecuencia, ha decidido retirar el proyecto de resolución y pide que la carta del Secretario General se distribuya como documento oficial. | UN | ومن ثم فقد قرر أن يسحب مشروع القرار وأن يطلب تعميم رسالة اﻷمين العام بوصفها وثيقة رسمية. |
La Presidencia retira su proyecto de resolución porque no hay consenso. | UN | فالرئيس يسحب مشروع القرار المقدم منه نظرا لأنه لا يوجد توافق آراء. |
Luego el intermediario retira el dinero de la sucursal hawala y lo deposita en el banco donde inicialmente se había abierto la carta de crédito. | UN | ثم يسحب الوسيط تلك الأموال من فرع التحويلات ويودعها في المصرف الذي فُتح لديه خطاب الاعتماد في بادئ الأمر. |
Si puedes conseguir que McCauley retire su queja, puedo hacer que todo desaparezca y no acabar con mi carrera en el proceso. | Open Subtitles | اذا تمكنت من جعل ماكلوي يسحب شكواه استطيع اني انهي هذا فوراً وليس انهاء حياتي الوظيفيه في هذه العمليه |
Por ello, la oradora apoya a Colombia, pidiendo a la Unión Europea que retire su propuesta. | UN | وأضافت أنها تؤيد لذلك كولومبيا حيث تطلب إلى الاتحاد اﻷوروبي أن يسحب مقترحه. |
En un segundo está pidiendo perdón y al siguiente, saca un arma. | Open Subtitles | في ثانيةِ يطلب المغفرة، وفي الثّانية التّالية يسحب سلاحًا صوبي. |
Con todo, esa prioridad no debe ser absoluta; en consecuencia, su delegación no retirará el proyecto de resolución A/C.5/49/L.44. | UN | بيد أنه يجب ألا تكون هذه اﻷولوية مطلقة؛ وبناء على ذلك، فإن وفده لن يسحب مشروع القرار A/C.5/49/L.44. |
Bueno, aquél es Frank Jr. hijo sacando los tampones del bolso de esa mujer. | Open Subtitles | ذلك فرانك ابن الإبن. ذلك الذي يسحب قطعة القطن من محفظة السيدة |
El orador retira su propia propuesta de enmienda y sugiere que se vuelva a utilizar la redacción original de la enmienda de la Sra. Wedgwood. | UN | وقال إنه يسحب التعديل الذي طرحه، مقترحاً العودة إلى الصياغة الأصلية مع وضع تعديل السيدة ودجوود في الاعتبار. |
En 2005, el Gran Mufti de la República y el Ministro de Al Awqaf y Asuntos Religiosos recomendó que el país retirara las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي عام 2005، أوصى المفتي العام للجمهورية ووزارة الأوقاف والشؤون الدينية بأن يسحب البلد تحفظاته على اتفاقية حقوق الطفل. |
El Sr. Wilson trató de sacar su propia arma, pero no pudo hacerlo porque le dolía la mano. | UN | ولم يستطع السيد ويلسون أن يسحب بندقيته بسبب اﻹصابة في يده. |
Está arrastrando un baúl en el pasillo. | Open Subtitles | يبدو كأنه كان يسحب حقيبة كبيرة أسفل الممر |
No le di importancia hasta que lo vi arrastrar el cuerpo fuera del ataúd. | Open Subtitles | الآن، لم أفكر كثير حول ذلك حتى شاهدتة يسحب الجثة خارج التابوت. |
En ningún caso se ha retirado la licencia para ejercer. | UN | ولم يسحب أي ترخيص لممارسة هذه المهنة في أي حال من اﻷحوال. |
La votación nominal se efectuará siguiendo el orden alfabético en francés de los nombres de las delegaciones a la Conferencia, comenzando por la delegación cuyo nombre sea sacado al azar por el Presidente. | UN | ويجري نداء الأسماء حسب الترتيب الهجائي الفرنسي لأسماء الوفود في المؤتمر، ابتداء بالوفد الذي يسحب الرئيس اسمه بالقرعة. |
La cuerda del tendón de la hiena, la pata delantera de la hiena, automáticamente tira del aro hacia arriba. | TED | ويمكنكم ان تروا كيفية التحكم يشابه الضبع انها رجل ضبع امامية وهو يمكنه ان يسحب الجسد |
También establece que el Secretario General informará a los Estados Partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب بناء علــى إشعار بعـد تلقيـه لذلك اﻹشعار. |