nos complace observar que, teniendo en cuenta las mutaciones mundiales, las reflexiones de la comunidad internacional están siguiendo este sendero. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان. |
En este sentido, nos complace observar los resultados de la primera serie de sesiones sobre asuntos humanitarios celebrada por el Consejo este año. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ نتائج الجزء اﻹنساني اﻷول الذي عقده المجلس هذه السنة. |
En ese sentido nos complace observar un incremento en el número de casos ante la Corte en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الزيادة في حجم أعمال المحكمة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Habida cuenta de lo anterior, nos complace señalar que existe una inteligencia general entre los miembros de la comunidad internacional acerca de la relación entre las condiciones para el desarrollo y el bienestar de la familia. | UN | وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة. |
En nuestra región, nos complace señalar el reciente avance de la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central. | UN | وفي منطقتنا، يسرنا أن نلاحظ التقدم المحرز أخيرا بشأن اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
En este sentido, nos complace constatar el interés demostrado recientemente por los países desarrollados e instituciones financieras multilaterales, al buscar alternativas que alivien sustancialmente la situación de los países pobres altamente endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
nos complace observar que un gran número de Estados Miembros ha proporcionado voluntariamente información sobre las exportaciones e importaciones de armas convencionales durante el período comprendido entre 1992 y 2001. | UN | ونحن يسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدمت طواعية معلومات عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية خلال الفترة من 1992 إلــى 2001. |
nos complace observar que la Corte Penal Internacional ha comenzado investigaciones en la República Democrática del Congo y en Uganda. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة الجنائية الدولية ابتدأت عمليات تحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
En este sentido, nos complace observar que la respuesta de la comunidad internacional no ha tenido precedentes por su rapidez y escala. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها. |
Al respecto, nos complace observar que la Comisión ha seguido examinando las presentaciones hechas este año por los Estados parte en la Convención. | UN | وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام. |
En cuanto a las estaciones sismológicas primarias bajo el Sistema Internacional de Vigilancia, nos complace observar que la Estación de investigación sismológica de Corea en Wonju ha sido elegida como una de las 50 estaciones primarias del mundo. | UN | وفيما يتصل بالمحطات الرئيسية للهزات اﻷرضية الخاضعة لنظام الرصد الدولي، يسرنا أن نلاحظ أن محطة أبحاث الهزات اﻷرضية الكورية في ونجو قد أختيرت بوصفها إحدى المحطات الرئيسية الخمسين في العالم أجمع. |
En este sentido, nos complace señalar que la División de Asuntos Océanos y del Derecho del Mar, en colaboración con la Comisión, está preparando un manual de capacitación para ayudar a los Estados a desarrollar conocimientos y pericia. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن دليلا للتدريب لمساعدة الدول في تطوير المعرفة والمهارات تقوم بإعداده شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالاشتراك مع اللجنة. |
También nos complace señalar que numerosos miembros de los movimientos armados han vuelto a la legalidad en virtud del Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. | UN | كما يسرنا أن نلاحظ عودة عدة أعضاء في الحركات المسلحة إلى الشرعية في إطار اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
En ese sentido, nos complace señalar que las declaraciones que hemos escuchado desde el inicio de este debate son más claras en sus propósitos, se corresponden más con la voluntad política que las sustenta y revelan motivos subyacentes más profundos para ellas. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا أن نلاحظ أن البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية هذه المناقشة واضحة في مقترحاتها وتتماشى تماما مع الإرادة السياسية التي ترتكز عليها وتتجلى بوضوح الأسباب الرئيسية لها. |
En este sentido, nos complace constatar el interés demostrado recientemente por los países desarrollados e instituciones financieras multilaterales, al buscar alternativas que alivien sustancialmente la situación de los países pobres altamente endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الثنائية بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Más de 10 años después de la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño y la convocación de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, nos complace constatar que ha habido progresos de importancia en el mejoramiento de los derechos de los niños. | UN | وبعد مرور أكثر من عقد على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل وانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، يسرنا أن نلاحظ أنه قد تمَّ إحراز تقدّم ملموس في النهوض بحقوق الطفل. |
A este respecto, nos complace constatar en el informe del Landmine Monitor que la financiación de los donantes a las actividades relativas a las minas aumentó más de un 30% durante el año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ في تقرير مراقب الألغام الأرضية أن تمويل المانحين للأعمال المتعلقة بالألغام زاد بأكثر من 30 في المائة في العام الماضي. |
es reconfortante observar que África está cada vez más en el centro de las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ومما يسرنا أن نلاحظ أن أفريقيا تصبح بشكل متزايد مركز اهتمام المجتمع الدولي. |