En tercer lugar me complace informar a esta Asamblea que la capitalización de las principales empresas públicas de Bolivia está avanzando vigorosa y exitosamente. | UN | وثالثا، يسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن الاستثمار الرأسمالي في المشاريع العامة الرئيسية في بوليفيا يتقـــدم بنجاح وقـــوة. |
Para finalizar, me complace informar a la Asamblea que el año próximo Eslovenia incrementará su contribución financiera a las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
Hoy me complace informar a la Asamblea de que la Conferencia ha sido un éxito, y que todos los participantes comparten esta conclusión. | UN | واليوم يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المؤتمر كان ناجحا، وذلك استخلاص شارك فيه جميع المشاركين. |
Sin embargo, me complace informar de que en los tres años transcurridos desde las elecciones la situación de Maldivas en general se ha mantenido estable, segura y satisfactoria. | UN | ولكن يسرني أن أبلغ بأن ملديف مستقرة وآمنة وناجحة بصفة عامة بعد مرور ثلاث سنوات على إجراء الانتخابات. |
Como mencioné en mi último informe, el Gobierno de Noruega aportó generosamente con unos 250.000 dólares y me complace informar de que después de que se recibió esa contribución se aprobaron unos 13 proyectos adicionales por un valor de 180.000 dólares. | UN | وكما أشرت في تقريري الأخير، تبرعت حكومة النرويج بسخاء بما يقارب 000 250 دولار كما يسرني أن أبلغ أنه منذ تلقي ذلك التبرع، جرت الموافقة على 13 مشروعا إضافيا تبلغ قيمتها 000 180 دولار. |
tengo el placer de informar a la Comisión de que, como resultado de las consultas celebradas entre los grupos regionales y en el seno de cada uno de ellos, los arreglos propuestos para que la Comisión apruebe las Presidencias de los tres grupos de trabajo para 1994 son los siguientes: | UN | يسرني أن أبلغ الهيئة بأنه، نتيجة للمشاورات التي أجريت فيما بين المجموعات اﻹقليمية وداخل كل مجموعة، فإن اﻹجراءات المقترحة من أجل نيل موافقة الهيئة على رئاسة أفرقة العمل الثلاثة لعام ١٩٩٤ هي كما يلي. |
Además, me complace informar a la Asamblea de que se han iniciado otros dos nuevos juicios desde que se presentó el informe anual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن محاكمتين جديدتين قد بدأتا منذ تقديم التقرير السنوي. |
Hoy me complace informar a la Asamblea de que se ha logrado un progreso muy considerable en la Iniciativa de la Carta del Pueblo. | UN | واليوم، يسرني أن أبلغ الجمعية بأنه تم إحراز تقدم كبير للغاية بشأن مبادرة ميثاق الشعوب. |
Para ello, me complace informar a esta Asamblea que nuestra forma especial de democracia ha recibido el apoyo popular de la comunidad internacional, incluidas las capitales mundiales que hasta la fecha han prestado asistencia financiera a nuestra democracia. | UN | ولهذا الغرض، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن طريقنا الفريد إلى الديمقراطية قد حظي بدعم عام من المجتمع الدولي، بما في ذلك العواصم العالمية، التي لا تزال تتدفق منها المساعدة المالية لديمقراطيتنا. |
A la luz de estos antecedentes, me complace informar a la Comisión de que el Gobierno de la India tendría mucho gusto en ofrecerse como anfitrión de la tercera Conferencia UNISPACE en la India y considerará un gran privilegio y honor que la Comisión y las Naciones Unidas aceptaran esta propuesta. | UN | وفي ضوء الخلفية المعروضة توا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومة الهند سيسرها أن تعرض استضافة مؤتمر يونيسبيس الثالث في الهند، وستعتبر من دواعي الشرف أن تقبل اللجنة واﻷمم المتحدة هذا الاقتراح. |
Por nuestra parte, me complace informar a la Comisión de que mi Gobierno está efectuando las diligencias correspondientes para ratificar ese Tratado en el primer semestre del año próximo. | UN | ومن جانبنا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومتي تمضي اﻵن في اتخاذ اجراءات داخلية للمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من السنة المقبلة. |
me complace informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en la zona de la Misión se mantuvo tranquila durante el período que se examina. | UN | 15 - يسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة في منطقة البعثة ظلت هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En este contexto, me complace informar a la Asamblea de que el Gobierno eslovaco ha aprobado un plan de acción para la prevención de todas las formas de discriminación, racismo, xenofobia, antisemitismo y otras manifestaciones de intolerancia. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن الحكومة السلوفاكية قد أقرت خطة عمل بشأن منع كل أنواع التمييز والتعصب وكره الأجانب ومعاداة السامية وعلامات التعصب الأخرى. |
En lo referente a la cooperación relacionada con los usos de la tecnología nuclear con fines pacíficos, me complace informar a la Asamblea de que Malasia es uno de los países que se ha beneficiado mucho del Programa de cooperación y asistencia técnica del OIEA. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن ماليزيا واحدة من البلدان التي تستفيد بدرجة كبيرة من برنامج الوكالة للمساعدة التقنية والتعاون. |
En ese sentido, me complace informar a la Asamblea de que el Reino ha comenzado a introducir la educación primaria gratuita con miras a garantizar que para 2015 todos los niños tengan acceso a la educación básica. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المملكة شرعت في تنفيذ مجانية التعليم الابتدائي لكفالة توفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال بحلول عام 2015. |
En lo que respecta al presupuesto de la Autoridad para 1999, me complace informar a la Asamblea de que la respuesta de los Estados Miembros ha sido muy positiva y de que, como resultado de controles financieros y ahorros estrictos en una serie de esferas, la situación financiera de la Autoridad ha mejorado desde el año pasado. | UN | وفيما يخص ميزانيـــة السلطة لسنة ١٩٩٩، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن رد الدول اﻷعضاء كـــان إيجابيـــا للغاية، وأنه نتيجة للضوابط المالية الصارمة والوفورات المحققة في عدد من المجالات، تحسنت الحالة المالية للسلطة منذ السنة الماضـــية. |
Por lo que respecta al acuerdo de Djibouti, me complace informar de que se han producido progresos significativos en las conversaciones políticas entre el Gobierno Federal de Transición y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia para su aplicación. | UN | وفيما يتعلق باتفاق جيبوتي، يسرني أن أبلغ بأن المناقشات السياسية الجارية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال شهدت تقدماً هاماً نحو تنفيذ هذا الاتفاق. |
En este sentido, me complace informar de que, en agosto de este año, Kenya completó la destrucción de todas sus existencias de minas antipersonal de diversos tipos, que ascendían a 35.774. Acabamos dos años antes de la fecha límite. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ أن كينيا أتمت تدمير كل مخزونها من مختلف الألغام الأرضية المضادة للأفراد والبالغ عددها 774 35 لغما في شهر آب/أغسطس من هذا العام، أي قبل الأجل النهائي للتدمير بعامين. |
Por lo tanto, me complace informar de que se han registrado progresos considerables en el juicio Butare (seis acusados) y en la causa militar I (cuatro acusados). | UN | وبالتالي يسرني أن أبلغ بأن تقدما كبيرا قد أحرز في محكمة بوتاري (ستة متهمين) وقضية العسكريين الأولى (أربعة متهمين). |
18. En ese sentido, me complace informar de que, a petición del Gobierno de Timor, los países donantes han aportado hasta la fecha 346.000 dólares para ayudar al Gobierno y a la Secretaría Técnica a imprimir y divulgar el informe. | UN | 18 - وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ أنه، بناء على طلب الحكومة التيمورية، ساهمت البلدان المانحة حتى الآن بمبلغ 000 346 دولار أمريكي لمساعدة الحكومة والأمانة الفنية في طباعة التقرير ونشره. |
A este respecto, tengo el placer de informar a los miem-bros de la Comisión que el Grupo de Estados de Asia ha respaldado la candidatura del Embajador Luvsangiin Erdenechuluun, de Mongolia, para Presidente de la Comisión de Desarme durante 1995. | UN | وفي هذا الصــــدد، يسرني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن مجموعـــة الدول اﻵسيوية تؤيــــد ترشيح السفيـــر لوفسانجين إردينيتشولــون ممـــثل منغوليا للانتخاب لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٥. |
Además de los 114 patrocinadores que se mencionan en el documento, tengo el placer de informar a la Asamblea de que otros 26 Estados Miembros se han adherido como patrocinadores, haciendo un total de 140 patrocinadores. | UN | وعلاوة على مقدميه البالغ عددهم 114 المذكورين في الوثيقة، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن 26 دولة أخرى من الدول الأعضاء قد أصبحت أيضا من مقدمي مشروع القرار، مما يرفع عدد المشتركين في تقديمه إلى 140 عضوا. |