El Grupo considera que el principio se aplica también a los pagos anticipados por espacio publicitario. | UN | ويرى الفريق أن المبدأ يسري أيضاً على المدفوعات المسبقة المتصلة بفترة الإعلان. |
Esta observación se aplica también al párrafo 1 de los artículos 18 y 30. | UN | وأشارتا إلى أن هذا التعليق يسري أيضاً فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادتين 18 و30. |
No obstante, la obligación también se aplica en caso de otras violaciones graves de derechos humanos. | UN | غير أن هذا الالتزام يسري أيضاً في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان. |
Por ende, las estructuras químicas que se muestran deberían entenderse únicamente como ejemplos, y esto también se aplica a los nombres indicados. | UN | ولذلك ينبغي أن يظهر التركيب الهيكلي على أنه فقط للفهم على أنه فعال، وهو ما يسري أيضاً على الأسماء المشار إليها. |
Este principio, que pone de relieve la función del niño como participante activo en la promoción, protección y vigilancia de sus derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la Convención. | UN | إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, insistimos en que el mismo efecto vinculante que se aplica a otros compromisos arancelarios, no arancelarios y basados en normas debería aplicarse también a los compromisos respecto de la asistencia técnica y el fortalecimiento de la capacidad. | UN | وإننا نصر، في الوقت نفسه، على أن نفس الأثر الملزم الذي يسري على الالتزامات الأخرى التعريفية وغير التعريفية وتلك التي تستند إلى القواعد ينبغي أن يسري أيضاً على الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
El Foro de Doha promovió el concepto de compromiso con la acción, también aplicable a las personas. | UN | وقد عزز منتدى الدوحة مفهوم الالتزام بالعمل، وهو مفهوم يسري أيضاً على الأفراد. |
Señor Presidente, permítame también añadir que esa actitud del pueblo austríaco, expresada por nuestro Parlamento, se aplica asimismo a los ensayos nucleares realizados por el Pakistán los días 28 y 30 de mayo. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أُضيف أن موقف الشعب النمساوي هذا الذي عبر عنه برلماننا يسري أيضاً على التجارب النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو. |
El autor afirma que lo mismo puede afirmarse de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يسري أيضاً بالنسبة للقانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها). |
El Comité estima que el principio sentado en los casos citados se aplica también al autor de la presente comunicación. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على مقدِم هذا البلاغ. |
El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también a la autora de la presente comunicación. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبة هذا البلاغ. |
El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también a los autores de la presente comunicación. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبي البلاغ الحالي. |
El Comité estima que el principio sentado en los casos citados se aplica también al autor de la presente comunicación. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على مقدِم هذا البلاغ. |
El Comité considera que el principio establecido en los casos mencionados se aplica también a la autora de la presente comunicación. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا الوارد ذكرها أعلاه يسري أيضاً على صاحبة هذا البلاغ. |
Por ende, las estructuras químicas que se muestran deberían entenderse únicamente como ejemplos, y esto también se aplica a los nombres indicados. | UN | ولذلك ينبغي أن يظهر التركيب الهيكلي على أنه فقط للفهم على أنه فعال، وهو ما يسري أيضاً على الأسماء المشار إليها. |
Con toda sinceridad, creo que eso también se aplica al argumento de que se debería levantar el período de sesiones: quizá se pierda el impulso, pero quizá también haya impulso para el acuerdo. | UN | وبصراحة شديدة، أعتقد أن ذلك يسري أيضاً على ما يقال من أنه ينبغي رفع الدورة: فقد يتبدد الزخم، إلا أنه قد يوجد زخم أيضاً للتوصل إلى اتفاق. |
15. Pero el principio de discriminación también se aplica con anterioridad, desde el momento mismo del diseño del arma y no sólo durante su utilización. | UN | 15- ولكن مبدأ التمييز يسري أيضاً من البداية، أي من لحظة تصميم السلاح وليس فقط أثناء استخدامه. |
La ley también se aplica a los casos en que un empleador adopta decisiones o medidas relacionadas con los puestos de experiencia laboral, la capacitación o la orientación profesional. | UN | فالقانون يسري أيضاً عندما يقرر رب العمل أو يتخذ تدابير تتعلق بالوظائف التي تتطلب خبرة عملية، أو بالتدريب، أو غير ذلك من التوجيه المهني. |
Este principio, que pone de relieve la función del niño como participante activo en la promoción, protección y vigilancia de sus derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la Convención. | UN | إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية. |
Este principio, que pone de relieve la función del niño como participante activo en la promoción, protección y vigilancia de sus derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la Convención. | UN | إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية. |
Este principio, que pone de relieve la función del niño como participante activo en la promoción, protección y vigilancia de sus derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la Convención. | UN | إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, insistimos en que el mismo efecto vinculante que se aplica a otros compromisos arancelarios, no arancelarios y basados en normas debería aplicarse también a los compromisos respecto de la asistencia técnica y el fortalecimiento de la capacidad. | UN | وإننا نصر، في الوقت نفسه، على أن نفس الأثر الملزم الذي يسري على الالتزامات الأخرى التعريفية وغير التعريفية وتلك التي تستند إلى القواعد ينبغي أن يسري أيضاً على الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
2.5. El abogado alega que la sentencia es contradictoria ya que reconoce el derecho fundamental a no autoincriminarse como parte integrante de la Constitución española, siendo éste también aplicable a los procedimientos sancionadores por incumplimiento de normas administrativas de Estado. | UN | 2-5 ويؤكد المحامي أن في القرار تناقضاً لأنه يعترف بحق الشخص الأساسي في عدم الشهادة ضد نفسه بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الدستور الأسباني، الذي هو حق يسري أيضاً على الإجراءات التأديبية المطبقة عند عدم الامتثال للأحكام الإدارية للدولة. |
El alcance general de la obligación de no discriminar también viene confirmado por el texto del párrafo 2 del proyecto de artículos, que indica que la obligación de no discriminar se aplica asimismo al goce por los extranjeros objeto de expulsión de sus derechos humanos, incluidos los enunciados en el presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد مضمون الفقرة 2 من مشروع المادة أيضاً النطاق العام للالتزام بعدم التمييز إذ تشير الفقرة 2 إلى أن الالتزام بعدم التمييز يسري أيضاً على تمتع الأجانب الخاضعين للطرد بحقوقهم الإنسانية، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه. |
El autor afirma que lo mismo puede afirmarse de la Ley (de control y represión) de actividades terroristas y disturbios. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يسري أيضاً بالنسبة للقانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية (مكافحتها والمعاقبة عليها). |