Con el fin de aumentar el número de mujeres presentes en la administración se instauró un sistema de cupos aplicable a todos los tipos de nombramientos públicos. | UN | ومن أجل زيادة عدد النساء في اﻹدارة اتُبع نظام للحصص، يسري على جميع التعيينات الحكومية. |
– El régimen de la Convención de Viena es aplicable a todos los tratados, incluidos los tratados normativos y los relativos a los derechos humanos; | UN | بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛ |
El Grupo considera que el mismo criterio de interrumpir la colaboración debería ser aplicable a todos los grupos armados congoleños que permanecen al margen del proceso de integración. | UN | ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج. |
Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. | UN | ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها. |
Esta es la única limitación que contiene la Ley; por lo demás, se aplica a todas las empleadas, con excepción de los miembros del Parlamento del sexo femenino. | UN | وهذا هو القيد الوحيد الوارد في القانون، وفيما عدا ذلك فإن تطبيقه يسري على جميع العاملات، باستثناء عضوات البرلمان. |
10. Exhorta a las Potencias Administradoras interesadas a que procuren que en los territorios bajo su administración no haya condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; | UN | ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛ |
10. Exhorta a las Potencias Administradoras interesadas a que procuren que en los territorios bajo su administración no haya condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; | UN | ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛ |
Se prohíben las prácticas discriminatorias porque son incompatibles con el libre ejercicio de la competencia, que establece un régimen de igualdad aplicable a todos los agentes económicos. | UN | إن الممارسات التمييزية محظورة ﻷنها لا تتمشى مع حرية ممارسة المنافسة التي تفترض نظام مساواة يسري على جميع الشركاء الاقتصاديين. |
Es importante reforzar nuestro planteamiento señalando que el elemento intencional aparece, como ya lo mencionamos, en la parte de Principios Generales y por lo tanto es aplicable a todos los crímenes, no obstante cuando dicho elemento intencional es especial elemento de un crimen el Estatuto así lo señala expresamente. | UN | ومن المهم تأكيد ما قلناه من أن ركن العمد يرد، كما سبق أن ذكرنا، في الجزء المتعلق بالمبادئ العامة ولذا فهو يسري على جميع الجرائم، وإن كان النظام الأساسي قد أوضح صراحة متى يكون ركن العمد هذا أحد الأركان الخاصة للجريمة. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras interesadas a que velen por que en los territorios bajo su administración no existan condiciones de trabajo discriminatorias y a que promuevan en cada territorio un régimen de salarios equitativo aplicable a todos los habitantes sin discriminación alguna; | UN | 10 - تهيب بالدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة شروط عمل تمييزية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛ |
Por tal motivo, no constituyen una pauta uniforme y rígida aplicable a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, por lo que pueden ser objeto de adaptaciones nacionales. | UN | ولهذا السبب لا تقدم نموذجاً موحداً جامداً يسري على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة, إذ يمكن اخضاعها لعمليات التكيف الوطنية. |
Entre otras cosas, esas reglas prevén un procedimiento aplicable a todos los buques que transporten sustancias nocivas líquidas a granel para la descarga de éstas. | UN | وتنص تلك القواعد التنظيمية، من جملة أمور، على إجراء يسري على جميع السفن التي تحمل موادا سائلة سائبة ضارة بالصحة من أجل تصريف تلك المواد السائلة السائبة الضارة بالصحة. |
Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. | UN | ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها. |
El sistema electoral y sus procedimientos están claramente detallados en la legislación de Singapur, que se aplica a todos los participantes políticos independientemente de su afiliación. | UN | ويرد تفصيل واضح للنظام الانتخابي وإجراءاته في القانون السنغافوري الذي يسري على جميع المشاركين في العملية السياسية، وذلك بصرف النظر عن انتمائهم. |
159. Otro rasgo importante de esta ley es que se aplica a todos los " empleados " . | UN | ٩٥١- ومن السمات الهامة اﻷخرى لهذا القانون أنه يسري على جميع " المستخدمين " . |
Este régimen se aplica a todas las sociedades mercantiles constituidas o registradas en Barbados. | UN | وذلك يسري على جميع الشركات المنشأة أو المسجلة في بربادوس. |
En resumen, la finalidad del Marco de seguridad es promover la seguridad de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y, por ello, es válido para todas esas aplicaciones sin excepción. | UN | واختصارا، فإن الغرض من إطار الأمان هو تعزيز أمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي؛ وبذلك فإنه يسري على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية من دون إجحاف بأيّ منها. |
Es muy dudoso que la doctrina sea aplicable a todas las pretensiones que entrañen el ejercicio de protección diplomática. | UN | أما إذا كان هذا المبدأ يسري على جميع المطالبات المتعلقة بالحماية الدبلوماسية فهو أمر غير مؤكد إلى حد كبير. |
Está previsto que el sistema de evaluación de la actuación profesional, que se aplica a todo el personal hasta la categoría de Secretario General Adjunto inclusive, constituya un instrumento de gestión vertical que mejore el rendimiento de toda la Organización y permita establecer una jerarquía vertical de responsabilidades que vaya desde el personal directivo superior hasta el común de los funcionarios. | UN | والغرض من نظام تقييم اﻷداء الذي يسري على جميع الموظفين من كل الرتب بما في ذلك رتبة وكيل اﻷمين العام هو أن يكون بمثابة أداة لﻹدارة التنفيذية تعمل على تحسين اﻷداء بوجه عام في المنظمة وتحديد مسار عمودي للمساءلة انطلاقا من اﻹدارات العليا حتى صغار الموظفين. |
Las disposiciones del Código se aplican a todos los trabajadores, sean egipcios o extranjeros en situación regular, sin distinciones ni discriminación. | UN | وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز. |
Sin embargo, a fin de evitar la ambigüedad, la ley podría enmendarse para especificar que se aplicaba a todos los sectores y se podría incorporar en ella una disposición que permitiera excluir explícitamente a determinados sectores regulados cuando procediera. | UN | ولكن تلافياً لأي لبس، يمكن تعديل هذا القانون بالنص على أنه يسري على جميع القطاعات وبإدراج اشتراط الإعفاء الصريح للقطاعات المنظَّمة عند الاقتضاء. |
16. Antecedentes: En su decisión 1/CP.17, la CP inició un proceso para elaborar un protocolo, otro instrumento jurídico o una conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que fuera aplicable a todas las Partes, por conducto del GPD, establecido en virtud de esa misma decisión. | UN | 16- الخلفية: أطلق مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-17، عملية ترمي إلى وضع بروتوكول أو صك قانوني آخر أو نص محصلة متفق عليه ذي اثر قانوني بموجب الاتفاقية، بما يسري على جميع الأطراف، من خلال فريق منهاج ديربان المنشأ بموجب المقرر نفسه(). |
. Esta limitación Se aplica a toda nave pesquera que enarbole el pabellón o esté matriculada en un Estado miembro y se aplica a todas las aguas bajo la soberanía y jurisdicción de los Estados miembros de la CEE, y en alta mar. Además, se adoptaron otras condiciones de índole técnica para evitar la pérdida de redes durante las operaciones pesqueras. | UN | ويسري هذا القيد على كل سفينة صيد ترفع علم أي من الدول اﻷعضاء أو تكون مسجلة بها كما يسري على جميع المياه الواقعة في نطاق سيادة الدول اﻷعضاء بالجماعة اﻷوروبية أو ولايتها القضائية، وكذلك على أعالي البحار. وفضلا عن ذلك، اعتمدت شروط تقنية أهرى تفاديا لفقدان الشباك خلال عمليات الصيد. |
24. La siguiente cuestión consiste en saber si el procedimiento ha de aplicarse a todos los derechos reconocidos en el Pacto o solamente a algunos de ellos. | UN | ٤٢- تتمثل المسألة التالية في تحديد ما إذا كان اﻹجراء ينبغي أن يسري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد أم ينبغي أن يقتصر على بعضها. |