ويكيبيديا

    "يسعدني أن أبلغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • me complace informar a
        
    • placer anunciar que
        
    A este respecto, me complace informar a este augusto órgano que se ha establecido una Comisión Nacional de Remoción de Minas. UN وفي هـــذا الصدد يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن اللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام قد تم إنشاؤها.
    Hoy, me complace informar a la Asamblea de que hemos reasentado a la mayoría de las víctimas de estas inundaciones, quienes ahora participan en actividades productivas. UN واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية.
    En este sentido, me complace informar a la Asamblea que mi Gobierno ya ha comenzado el proceso interno que le llevará a declarar su reconocimiento de la jurisdicción de la Corte. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أن حكومتي بدأت بالفعل العملية الداخلية التي ستؤدي إلى إصدار إعلانها الذي تقر فيــه باختصــاص المحكمة.
    Además, me complace informar a la Comisión de que el Grupo de Estados de Asia ha nombrado candidatos para los dos cargos de Vicepresidente, a saber, la Embajadora, Madina Jarbussynova, de Kazajstán, y el Sr. Hira Thapa, de Nepal. UN وفضلا عن ذلك، يسعدني أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الآسيوية سمت مرشحين لمنصبين من مناصب نواب الرئيس وهما السفيرة مادينا جاربوسينوفا من كازاخستان، والسيد هيرا ثابا من نيبال.
    Pero es un placer anunciar que ya estamos casi listos. Open Subtitles لكن يسعدني أن أبلغ أننا جاهزون تقريبا
    En ese contexto, me complace informar a la Asamblea General de que antes de mi partida de Maputo me despedí del contingente Mozambiqueño de soldados de mantenimiento de la paz que iba a desplegarse en Burundi. UN وفي ذلك السياق، يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أنه قبل مغادرتي مابوتو، ودعت الكتيبة الموزامبيقية لحفظة السلام المقرر نشرها في بوروندي.
    En este contexto, me complace informar a la Asamblea de que, en la cumbre de Mauricio, se presentó oficialmente el plan indicativo estratégico de la Comunidad para el órgano encargado de la política, la defensa y la cooperación. UN وفي هذا السياق، يسعدني أن أبلغ الجمعية بأن الخطة الاستراتيجية الإرشادية للجهاز المعني بالسياسة والدفاع والتعاون الأمني التابع للجماعة انطلقت رسميا في مؤتمر القمة في موريشيوس.
    Con respecto a la buena gobernanza, me complace informar a la Asamblea de que Uganda ha seguido aplicando las reformas que emprendió antes de la adopción del actual Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN وفيما يتعلق بالحكم الصالح، يسعدني أن أبلغ الجمعية بأن أوغندا تسير قدما في الإصلاحات التي بدأت بها قبل اعتماد برنامج العمل الحالي لصالح البلدان الأقل نموا.
    En ese sentido, me complace informar a este augusto órgano que Mongolia se ha ofrecido para servir como país anfitrión de la Cumbre del Asia Nororiental sobre Cambio Climático que se celebrará en Ulaanbaatar a fines de este año. UN وفي ذلك الصدد، يسعدني أن أبلغ هذه الهيئة أن منغوليا قد عرضت أن تستضيف قمة تغير المناخ في شمال شرق آسيا في أولانباتار في وقت لاحق من هذا العام.
    También me complace informar a la Asamblea de que Zimbabwe va encaminado a lograr la meta de la igualdad entre los géneros en la matriculación tanto en educación primaria como secundaria. UN كما يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن زمبابوي قد أشرفت على بلوغ هدف المساواة بين الجنسين من حيث معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وإكمال الدراسة في المرحلتين.
    En este sentido, me complace informar a esta Asamblea de que el censo electrónico de votantes para las elecciones nacionales está previsto que comience en enero del año que viene. UN وفي هذا المجال، يسعدني أن أبلغ هذا الجمع بأنه من المقرر أن يبدأ التسجيل الالكتروني للناخبين في الانتخابات الوطنية في شهر كانون الثاني/يناير من العام المقبل.
    En este sentido, me complace informar a la Asamblea de que en 1998 se firmó un Memorándum de Entendimiento entre la OCI y el Fondo de Población de las Naciones Unidas a fin de ampliar la cooperación en las esferas de la educación social y la familia, el censo de población, la salud reproductiva y cuestiones conexas. UN وفي هذا الصدد يسعدني أن أبلغ الجمعيــة العامة أن منـــظمة المؤتمر اﻹســلامي قامت خــلال السنة الماضية بتوقيع مـــذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية لتعزيز التعاون في مجالات التربية الاجتماعية والعائلية والســـكانية والصحة اﻹنتاجية وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Para concluir, me complace informar a la Asamblea General que mi Gobierno está actualmente tramitando su adhesión al Acuerdo sobre privilegios e inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y al Protocolo sobre privilegios e inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN في الختام، يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أن حكومتي بصدد الدخول حاليا في الاتفاق المعني بامتيازات المحكمة الدولية لقانون البحار وحصاناتها والبروتوكول المعني بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Al hablar en calidad de Presidente de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, me complace informar a la Asamblea que la región de los Grandes Lagos de África es hoy más estable y pacífica de lo que ha sido en los últimos 15 años, aunque con problemas. UN وبصفتي رئيسا للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هي الآن أكثر استقرارا وهدوءا مما كانت عليه في أي وقت مضى في السنوات الـ 15 الماضية، وإن كانت هناك تحديات.
    me complace informar a la Asamblea que desde la Cumbre, el Gobierno de Gambia no ha dejado de considerar la reducción de la pobreza y el aumento del crecimiento como piedra angular de nuestras prioridades nacionales de desarrollo. UN " يسعدني أن أبلغ الجمعية أنه منذ القمة، ما انفكت حكومة غامبيا تعمل بدأب في سبيل تخفيض الفقر وتعزيز النمو بوصف ذلك حجر الزاوية في أولوياتنا الوطنية الإنمائية.
    me complace informar a los miembros de que dos de los subgrupos, el de coordinación y el de la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, han terminado su labor y han llegado a textos provisionales, que figuran en los documentos WGAP/96/1 y WGAP/96/2. UN يسعدني أن أبلغ اﻷعضاء بأن اثنين من اﻷفرقـــة الفرعية، الفريق المعني بالتنسيق والفريق المعني بمسألة الجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة، قد اختتما أعمالهما وتوصلا إلى نصين مبدئيين يردان في الوثيقتين WGAP/96/1 و WGAP/96/2.
    Además de los 59 Estados Miembros que figuran en el proyecto de resolución como patrocinadores, me complace informar a la Asamblea que Azerbaiyán, Costa Rica, la India, Indonesia, Israel, el Japón, Kazajstán, Kenya, el Líbano, Mozambique, la República de Corea, San Marino, Suriname, Turquía, Ucrania y el Uruguay también han pasado a ser patrocinadores. UN وبالإضافة إلى الدول الأعضاء البالغ عددها 59 دولة والمذكورة أسماؤها في مشروع القرار بوصفها مشاركة في تقديمه، يسعدني أن أبلغ الجمعية بأن أذربيجان، وإسرائيل، وإندونيسيا، وأوروغواي، وأوكرانيا، وتركيا، وجمهورية كوريا، وسان مارينو، وسورينام، وكازاخستان، وكوستاريكا، وكينيا، ولبنان، وموزامبيق، والهند، واليابان قد أصبحت أيضا مشاركة في تقديمه.
    Pero es un placer anunciar que ya estamos casi listos. Open Subtitles لكن يسعدني أن أبلغ أننا جاهزون تقريبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد