ويكيبيديا

    "يسعني إلا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puedo dejar
        
    • puedo sino
        
    • puedo menos que
        
    • puedo evitar
        
    • puedo por menos
        
    • me queda más que
        
    • pude evitar
        
    • puedo más que
        
    • debo dejar
        
    • único que puedo
        
    • Sólo puedo
        
    • puedo menos de
        
    • puedo pasar por alto
        
    • quiero
        
    No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    No obstante, no puedo dejar de señalar que el camino que conduce a la reconciliación total es largo y difícil. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    No puedo dejar de mencionar otra contribución hecha por la Asamblea General al proceso de desarme. UN ولا يسعني إلا أن أشير إلى إسهام آخر للجمعية العامة في عملية نزع السلاح.
    En este contexto, no puedo sino mencionar la situación financiera actual de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أذكر الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    No puedo menos que celebrar los esfuerzos por aumentar el acceso de los Estados no miembros del Consejo a los trabajos del mismo. UN ولا يسعني إلا أن أثني على الجهود المبذولة لتحسين وصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى معلومات عــــن أعمال المجلس.
    No puedo evitar sonreír por la ironía de que estoy registrado como independiente. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أبتسم على سخرية ذلك لأنني مُسجل مستقل
    Por otra parte no puedo dejar pasar esta ocasión de expresarles todo nuestro profundo agradecimiento en este sentido. UN ولا يسعني إلا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعرب لكم جميعا عن تقديرنا العميق في هذا الصدد.
    Al terminar, no puedo dejar de preguntarme qué es lo que este milenio tiene reservado para los pueblos del mundo. UN وإذ أختتم كلمتي، لا يسعني إلا أن أتساءل عما تخبئه هذه الألفية الجديدة لشعوب العالم.
    Aquí no puedo dejar de mencionar el trágico problema de Ucrania relacionado con las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وهنا، لا يسعني إلا أن أذكر مشكلة مأساوية تعانيها أوكرانيا وتتعلق بعواقب كارثة تشيرنوبيل.
    En cuanto a la cuestión del fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, no puedo dejar de manifestar nuestro agradecimiento por las iniciativas emprendidas por el Secretario General. UN وفيما يتعلق بتعزيز منظومة الأمم المتحدة، لا يسعني إلا أن أعرب عن تقديرنا للمبادرات التي قام بها الأمين العام.
    La importancia de la Comisión de Desarme ha quedado demostrada lúcida y elocuentemente a lo largo de los años y no puedo dejar de hacerme eco de esa posición. UN وأهمية هيئة نزع السلاح تبدت بجلاء ووضوح على مر السنين؛ ولا يسعني إلا أن أعرب مجدداً عن هذا الموقف.
    En este sentido, no puedo dejar de mencionar un caso que preocupa mucho a la opinión pública búlgara. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أشير إلى قضية تثير قلقا خاصا لدى الرأي العام البلغاري.
    No puedo sino esperar sinceramente que no se trate del comienzo de una nueva tendencia negativa y que los avances humanitarios se mantengan. UN ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية.
    Como conclusión no puedo sino reiterar los últimos versos de un poema titulado " Oda al medio ambiente " que escribí para la Cumbre de Río. UN وختاما، فإنه لا يسعني إلا أن أكرر اﻷبيات اﻷخيرة من قصيدة بعنوان " قصيدة مهداة الى البيئة " كتبتها لمؤتمر قمة ريو.
    A este respecto, no puedo sino reiterar lo dicho por mis predecesores. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي.
    Con relación al asunto de la presencia de la Corte en la Internet, no puedo menos que observar otra cosa respecto a su sitio en la Web. UN وبينما نحن في صدد موضوع وجود المحكمة على شبكة اﻹنترنِت، لا يسعني إلا أن ألاحظ شيئا آخر عن صفحتها.
    No puedo menos que recalcar que el pueblo del Irán sigue angustiado por la amenaza que plantean a nuestra región las armas de destrucción en masa. UN ولا يسعني إلا أن أشدد على أن شعب إيران لا يزال يعاني من كرب خطر أسلحة الدمار الشامل على المنطقة.
    En cuanto a la transición del socorro al desarrollo, no puedo menos que referirme a la experiencia de Ucrania en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Cuando escucho estas palabras no puedo evitar escuchar un lamento, una elegía por un mundo perdido y más sencillo: el mundo de mi bisabuela. UN وعندما أستمع إلى هذه الكلمات، لا يسعني إلا أن أستمع إلى رثاء، رثاء لعالم مفقود وأكثر بساطة؛ هو عالم والدة جدتي.
    No puedo evitar preguntarme si alienígenas... luminosos tuvieron algo que ver con ello. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أتساءل عما إذا كان هناك علاقة للفضائيين ذوى الأعين البراقة بالأمر
    No puedo por menos de ocuparme también de uno de los puntos neurálgicos de la agenda de nuestra Conferencia, es decir, la ampliación de su composición. UN ولا يسعني إلا أن أتناول أيضا إحدى النقاط المدرجة في جدول أعمال مؤتمرنا والتي تسبب لنا ألما عصبيا، ألا وهي توسيع عضويته.
    No me queda más que desear que la prudencia colectiva y el deseo común prevalezcan pronto dentro de la Conferencia para resolver estas cuestiones. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يسود قريبا الحكمة الجماعية والعزم المشترك داخل المؤتمر لتسوية هذه المسائل.
    Sí, no, lo siento. No pude evitar darme cuenta cuando te estaba revisando. Open Subtitles أجل ، أنا آسف ، لم يسعني إلا أن ألاحظ عندما قمت بتفتيشك
    No puedo más que desearle el mayor éxito en su misión. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى لكم كامل النجاح وأنتم تؤدون مهامكم.
    Los principios enunciados entonces son ilimitados en el tiempo y no han cambiado, y Sólo puedo pedir a la Asamblea que los recordemos: UN وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية لا تتغير، ولا يسعني إلا أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس:
    Yo no puedo menos de apoyar este enfoque, que yo había propuesto y deseado que se aplicara en el caso Kindler; tal era el punto de partida de mi opinión individual en este último caso. UN ولا يسعني إلا أن أؤيد هذا النهج، الذي دافعت عنه وكنت آمل في أن يطبق في قضية كيندلر؛ فقد كان ذلك هو أساس الرأي الفردي الذي كنت قد أدليت به في تلك القضية.
    En este sentido, no puedo pasar por alto el propósito del Gobierno de Italia, expresado en esta Asamblea y anunciado por su Primer Ministro durante la Cumbre, de insistir en los organismos internacionales, incluido el llamado Grupo de los Ocho, en la necesidad de que los países desarrollados abran sus mercados a los países menos desarrollados aboliendo cuotas y tarifas. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أرحب بمبادرة حكومة إيطاليا، التي أعلن عنها رئيس وزرائها في مؤتمر القمة، والرامية إلى أن يتم، في إطار الأجهزة الدولية - بما في ذلك مجموعة الثمانية - التصميم على الحاجة لأن تفتح البلدان المتقدمة النمو أسواقها لأقل البلدان نموا وذلك بإلغاء الحصص والتعريفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد