ويكيبيديا

    "يسعون إلى الحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • buscan
        
    • buscaban
        
    • solicitan
        
    • tratan de acceder
        
    • busca
        
    En los centros de trabajo se mantiene un registro de las personas que buscan empleo a tiempo parcial. UN ويحتفظ مركزا العمل بسجل لمن يسعون إلى الحصول على عمل بدوام جزئي.
    Esta situación impide a las personas que buscan un empleo permanente adaptarse a las exigencias cambiantes del mercado. UN ويعمل هذا الوضع على إعاقة الأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على وظائف دائمة عن التكيف مع متطلبات السوق القابلة للتغير.
    79. Otra importante esfera de preocupación relacionada con el turismo ha sido la que constituyen los pedófilos extranjeros que buscan tener comercio sexual con niños, sean de uno o de otro sexo, en Tailandia. UN ٧٩ - ومن أوجه القلق الرئيسية اﻷخرى المتعلقة بالسياحة اﻷجانب الذين يميلون جنسيا إلى اﻷطفال والذين يسعون إلى الحصول على الخدمات الجنسية التجارية من اﻷطفال، إناثا وذكورا، في تايلند.
    El análisis de la situación en los países se guió también por este hincapié en la aplicabilidad del derecho a la vida de todas las personas, incluidas las que buscaban refugio dentro o fuera de sus propios países. UN 35 - واهتدى تحليل الحالات القطرية أيضا بهذا التشديد على قابلية تطبيق الحق في الحياة على جميع الأشخاص، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى الحصول على اللجوء داخل بلدهم أو خارجه.
    Los nombres de quienes solicitan asilo o la condición de refugiado en Nigeria se cotejan con la Lista consolidada. UN وتتم مضاهاة أسماء كل من يسعون إلى الحصول على مركز لاجئ في نيجيريا بالأسماء الواردة في القائمة الموحدة للأمم المتحدة.
    La oradora cuestiona la inclusión de la frase " sin ninguna restricción " , dado que a veces son necesarias algunas restricciones, como los procedimientos razonables para autorizar a los abogados que tratan de acceder a información confidencial. UN وشككت في جدوى إدراج عبارة " without any restrictions " " دون أي قيود " ، باعتبار أن بعض القيود ضرورية أحياناً، مثل الإجراءات المعقولة لاستبعاد المحامين الذين يسعون إلى الحصول على معلومات حساسة.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado Parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة؛
    :: Asesoramiento a ciudadanos que buscan protección del sistema de las Naciones Unidas o de la Organización de los Estados Americanos en relación con cuestiones de derechos humanos. UN :: إسداء المشورة للأفراد الذين يسعون إلى الحصول على حماية منظومة الأمم المتحدة أو منظمة الدول الأمريكية بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير مشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado Parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    La globalización también ha aumentado la demanda de explotación sexual, ya que los extranjeros ricos se unen a los compradores locales que buscan sexo. UN وزادت العولمة أيضا من الطلب على الاستغلال الجنسي، مع انضمام الأجانب الأثرياء إلى المشترين المحليين الذين يسعون إلى الحصول على الجنس التجاري.
    De conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    Los actuales sistemas educativos de los pequeños Estados insulares en desarrollo facilitan formación a los que buscan empleo, pero lo que verdaderamente se necesita son emprendedores y creadores de puestos de trabajo. UN ونظم التعليم الموجودة حاليا في الدول الجزرية الصغيرة النامية تدرّب مَن يسعون إلى الحصول على عمل، ولكن مَن توجد حاجة إليهم هم منشئو فرص العمل ورواد الأعمال الحرة.
    Sobre todo, la plataforma sirve de " ventana única " para los gobiernos, los comerciantes, los proveedores de transporte y otras partes interesadas de los países en desarrollo que buscan información sobre las tendencias recientes y sobre las actividades de los socios potenciales en materia de desarrollo que pueden prestar asistencia en este campo. UN والشيء الأهم هو أن البرنامج يعتبر " النافذة الوحيدة " للحكومات والتجار وموردي خدمات النقل وغيرهم من أصحاب المصلحة في البلدان النامية، الذين يسعون إلى الحصول على المعلومات بشأن الاتجاهات التي استجدت وأنشطة الشركاء الإنمائيين المحتملين الذين يمكن أن يمدوا يد العون في هذا الميدان.
    Las conclusiones principales de la encuesta fueron que había bastante más hombres que mujeres que buscaban empleo (12% de los hombres y 8% de las mujeres). UN وكانت النتائج الرئيسية للدراسة الاستقصائية أن عدد الرجال الذين يسعون إلى الحصول على وظائف أكبر من عدد النساء (12 في المائة من الرجال و 8 في المائة من النساء).
    e) De los 11 casos de secuestro e intento de secuestro, 5 se referían a personas que huían de un país a otro; en 3 casos, se trataba de personas que buscaban publicidad; en 2 la motivación era el robo; y uno de los casos estaba relacionado con un rapto; UN )ﻫ( من حوادث الاستيلاء/محاولة الاستيلاء التي بلغ عددها ١١ حادثة، كانت ٥ حوادث تتعلق بأشخاص هاربين من بلد إلى آخر، و ٣ حوادث تتعلق بأشخاص يسعون إلى الحصول على الدعاية، وكان الدافع لحادثتين هو السرقة، وكانت حادثة واحدة تتعلق بعملية اختطاف؛
    Si esa información no se presenta o es falsificada por quienes solicitan servicios de las agencias matrimoniales, estas deberán rechazar la solicitud en cuestión UN وفي حالة عدم تقديم تلك المعلومات أو تزويرها من قِبل الذين يسعون إلى الحصول على خدمات المطابقة، من اللازم أن ترفض الوكالة طلب ذلك الفرد.
    Varios Estados comentaron las dificultades de hacer un seguimiento de los iraníes que tratan de acceder a una formación académica o técnica avanzada en esferas sensibles. UN 156 - علق العديد من الدول على صعوبات مراقبة الإيرانيين الذين يسعون إلى الحصول على التدريب الأكاديمي أو التقني المتقدم في مجالات حساسة.
    Este último fenómeno reduce las cotizaciones de la población laboral activa que busca unos sueldos relativos más elevados en el extranjero. UN فالهجرة تخفض المساهمات الواردة من العمال العاملين الذين يسعون إلى الحصول على مرتبات أعلى نسبيا في وظائف بالخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد