ويكيبيديا

    "يسكنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • habitadas por
        
    • habitado por
        
    • pobladas por
        
    • vive
        
    • habitantes
        
    • habitados por
        
    • ocupadas por
        
    • habitada por
        
    • viven los
        
    • Islas Falkland
        
    • vivían
        
    • albergan a
        
    • poblados por
        
    • poblada
        
    Las autoridades yugoslavas y serbias, en forma intencional, obstaculizaron el desarrollo económico de las regiones de Serbia habitadas por los búlgaros. UN وأعاقت السلطات اليوغوسلافية والصربية عمدا التنمية الاقتصادية لمناطق صربيا التي يسكنها البلغاريون.
    Al día siguiente, las fuerzas turcas y las fuerzas de seguridad turcochipriotas traspusieron su línea de cesación del fuego en Strovilia y desde entonces han controlado el acceso de la UNFICYP al puesto que mantiene esta en ese villorrio, habitado por grecochipriotas. UN وفي اليوم التالي، تقدمت القوات التركية وقوات الأمن القبرصية التركية عن خط وقف إطلاق النار الخاص بها في ستروفيليا وتحكمت منذ ذلك الحين في وصول العملية إلى مخفرها في هذه القرية الصغيرة التي يسكنها قبارصة يونانيون.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos comprobó que se habían realizado ataques aéreos contra zonas pobladas por civiles. UN وأثبتت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن هجمات جوية قد شُنت على مناطق يسكنها مدنيون.
    De hecho, el 60% de la población de Indonesia vive en la isla de Java. UN والواقع أن جزيرة جاوة يسكنها حوالي ٦٠ في المائة من مجموع سكان إندونيسيا.
    Como resultado, la población de 60.000 habitantes de la región ha quedado bloqueada y aislada del mundo exterior. UN ونتيجة لذلك، فرض الحصار على منطقة يسكنها ٠٠٠ ٦٠ من اﻷهالي وانقطعت صلتهم بالعالم الخارجي.
    No han quedado satisfechas con los daños que causaron a 244 poblados en el Golán ocupado desde 1967, incluido el pueblo liberado de Quneitra, y han establecido gradualmente en su lugar asentamientos israelíes que suman actualmente 40 y están habitados por 17.000 colonos israelíes. UN ولم تكتف السلطات الاسرائيلية بهدم ٢٤٤ مبنى في الجولان المحتل منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القنيطرة، بل أنشأت مكانها مستوطنات اسرائيلية ازداد عددها تدريجيا حتى وصل الى ٤٠ مستوطنة يسكنها حاليا حوالي ٠٠٠ ١٧ مستوطن اسرائيلي.
    En esas cooperativas cuyas casas han de ser ocupadas por los propietarios, se reúne un grupo de personas para construir apartamentos o casas que pasan a ser de propiedad personal. UN والقصد من هذه التعاونيات السكنية أن تبنى بيوت يسكنها المالكون أنفسهم، حيث تلتقي مجموعة من الناس لبناء شقق أو بيوت يملكونها بشكل فردي بعد ذلك.
    Se informó de combates en Warder, una región de Etiopía habitada por somalíes. UN أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون.
    Las zonas fronterizas, habitadas por grupos autóctonos, han quedado notablemente atrasadas en todos los aspectos del desarrollo, debido fundamentalmente a lo escarpado del terreno y a la falta de una infraestructura adecuada. UN لقد تخلفت مناطق الحدود التي يسكنها مواطنون ينتمون ﻷعراق قومية شتى في كل نواحي التنمية، ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى وعورة التضاريس وعدم وجود بنية أساسية مناسبة.
    De defender el control serbio sobre todas las zonas habitadas por serbios a expulsar a la población no serbia de dichas zonas, no hay más que un paso. UN والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة.
    Agrava aún más la situación el hecho de que en el Estado de Rivers, incluidas las zonas habitadas por los Ogonis, se produce petróleo. UN ومما يزيد هذه الحالة سوءا انتاج النفط في ولاية ريفرز، بما في ذلك المناطق التي يسكنها اﻷوغوني.
    Las ramificaciones del problema de la afluencia continua de armas y municiones al Afganistán socavan la estructura política y social de un subcontinente habitado por la quinta parte de la humanidad. UN ٥ - إن امتداد التدفق المستمر لﻷسلحة والذخائر إلى خارج حدود أفغانستان يحدث تآكلا في النسيج السياسي والاجتماعي لشبه قارة يسكنها خمس سكان العالم بأكملهم.
    Debido a que se impugnó la creación de algunos municipios nuevos, en particular el de Usora, habitado por croatas, el Gobierno aún no ha dado su aprobación al proyecto de ley, lo que plantea un problema importante a la OSCE, que tiene que proseguir con la planificación de las elecciones municipales. UN وبسبب الاعتراض على بعض البلديات الجديدة المقترحة، لا سيما بلدية أوسورا التي يسكنها الكروات، لم توافق الحكومة بعد على مشروع القانون، مما سبب مشكلة كبيرة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي يتعين عليها أن تقوم باﻷعمال التحضيرية للانتخابات البلدية.
    Por primera vez, la Ribera Occidental fue sometida a un cierre interno total, que dejó bloqueados dentro de sus localidades a los habitantes de las 465 aldeas pobladas por árabes. UN وﻷول مرة، أخضعت الضفة الغربية ﻹغلاق داخلي تام أدى الى إبقاء سكان ٤٦٥ قرية يسكنها عرب داخل مواقعهم المحلية.
    Por otra parte, y en forma cada vez más frecuente, la UNISFA tuvo que impedir físicamente el ingreso de nómadas y su ganado en zonas pobladas por los ngok dinka. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعين على القوة الأمنية أن تقوم فعليا وفي عدد متزايد من المناسبات بمنع دخول البدو الرحل ومواشيهم إلى المناطق التي يسكنها دينكا نقوك.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales nacionales indicaron que solían prestar ciertos servicios a las poblaciones marginadas debido a la falta de servicios públicos en las zonas en donde vive esa población. UN وأبدى عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية ميلا لتقديم خدمات مختارة لفئات السكان المهمشة بسبب عدم توافر الخدمات العامة في المناطق التي يسكنها هؤلاء الناس.
    Según el censo soviético de 1926, Khojaly era un pueblo totalmente armenio de 888 habitantes. UN فوفق التعداد السوفياتي لعام 1926، كانت خوجالي قرية أرمنية تماما يسكنها 888 فردا.
    Los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado siguen siendo el factor principal que alimenta el conflicto entre los dos pueblos. En la Ribera Occidental y Gaza hay aproximadamente 190 asentamientos, habitados por unos 380.000 colonos, de los cuales, aproximadamente 180.000 viven en la zona de Jerusalén oriental. UN وما زالت المستوطنات هي العلة الأولى لتأجيج الصراع بين الشعبين، حيث توجد حوالي 190 مستوطنة في الضفة الغربية وغزة يسكنها حوالي 000 380 مستوطن منهم نحو 000 180 مستوطن يعيشون في منطقة القدس الشرقية.
    También hubo tres intentos de robo forzando la entrada en casas ocupadas por personal de la UNOMIG. UN وجرت كذلك ثلاث محاولات لاقتحام منازل يسكنها أفراد تابعون للبعثة.
    Con el tiempo, la web profunda quedó habitada por personas de todo tipo que querían utilizar este terreno para la privacidad. Open Subtitles مع مرور الوقت، أصبحت شبكة الإنترنت العميقة يسكنها أناس من جميع الأنواع الذين يريدون استخدام هذه المنطقة للخصوصية
    El Gobierno indicó además que el búlgaro se enseña en los municipios en que viven los búlgaros. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللغة البلغارية تدرﱠس في البلديات التي يسكنها البلغار.
    La gran mayoría de granjas de las Islas Falkland son habitadas y explotadas por sus propietarios; sólo en el verano se emplea también mano de obra temporal durante unas semanas. UN والغالبية العظمى من المزارع في جزر فوكلاند يسكنها أصحابها ويقومون بإدارتها، باستثناء الاستعانة بالعمل الموسمي العارض لبضعة أسابيع أثناء الصيف.
    La policía le encontró en el bolsillo un manojo de llaves que correspondían a un departamento donde vivían otros turcos de origen kurdo. UN وقد عثرت الشرطة في جيبه على مجموعة مفاتيح تخص شقة يسكنها أتراك آخرون من أصــل كـردي.
    1000. En la actualidad, hay alrededor de 1.000 viviendas que albergan a 3.600 ocupantes sin título. UN 1000- وهناك في الوقت الحاضر حوالي ألف من تلك الأكواخ يسكنها 600 3 شخص.
    Estallaron combates extremadamente violentos con intensas luchas callejeras en la ciudad cuando las fuerzas del Talibán entraron en barrios poblados por miembros del grupo étnico hazara y trataron de desarmarlos, al igual que a las tropas del General Malik. UN واندلعت مصادمات شديدة العنف شهدت قتالا مكثفا في شوارع المدينة عندما دخلت قوات طالبان أحياء يسكنها أفراد طائفة الهزارة العرقية وحاولوا تجريدهم من السلاح مع قوات الجنرال عبد الملك.
    "Con el arribo de los exploradores europeos, la tierra que conocemos ahora como Texas estaba poblada por tribus de indígenas". Open Subtitles بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد