ويكيبيديا

    "يسلط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pone
        
    • en el que se
        
    • poner
        
    • se ponen
        
    • ponía
        
    • ponen de
        
    • en la que se
        
    • se hace
        
    • en que se
        
    • arrojar
        
    • se ponían
        
    • arroje
        
    • informe
        
    • de relieve
        
    Sin embargo, en el presente informe se pone de relieve la situación de solo algunos de esos grupos. UN غير أنه لن يسلط الضوء في هذا التقرير إلا على حالة بعضٍ من هذه الجماعات.
    El informe del Secretario General pone de relieve los avances que se han experimentado en el plano político, a pesar de que los acontecimientos recientes muestran que aún es preciso andar un largo camino para su consolidación. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلط الضوء على أوجه التقدم المحرز على الساحة الدوليــــة. غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك.
    En este texto tampoco se pone de relieve ni se resalta claramente la multilateralización de los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN ومشروع القرار هذا لا يسلط اﻷضواء على تعددية اﻷطراف فـي جهود نزع السلاح النووي ولا يبرزها بوضوح.
    Se publicó el documento Empretec Chronicle Report, en el que se destacaron varios aspectos del programa EMPRETEC derivados del Sistema de Información de Gestión. UN وأُصدر تقرير وقائع برنامج إمبريتيك، الذي يسلط الأضواء على عدة جوانب من البرنامج مستمدة من نظام معلومات الإدارة.
    104. En el presente informe ha sido inevitable poner de relieve los puntos que no se han cumplido o que sólo se han cumplido parcialmente. UN ١٠٤ - ولم يكن هناك بد من أن يسلط هذا التقرير الضوء على النقاط التي كان فيها الامتثال منعدما أو ناقصا.
    Además, en el presente capítulo se ponen de relieve algunas cuestiones concretas sobre clasificaciones y tabulaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك يسلط هذا الفصل الضوء على مسائل محددة ذات صلة بالتصنيفات والجداول.
    La evolución que han registrado los acontecimientos en Europa durante el último decenio pone de relieve esta dimensión fundamental del proceso de ampliación de la Unión. UN إن توالي اﻷحداث في أوروبا خلال العقد الماضي يسلط الضوء على هذا البعد اﻷساسي في عملية توسيع الاتحاد.
    Sin embargo, no se condena a los perpetradores ni se les piden cuentas, en tanto que no se pone de relieve la responsabilidad de los dirigentes de etnia albanesa. UN غير أنه لم يندد بمرتكبي تلك الأفعال أو يحملوا مسؤوليتها كما لا يسلط الضوء على مسؤولية قادة السكان ذوي الأصل الألباني.
    Esto pone de relieve la importancia de una memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización mejor concentrada. UN وهذا يسلط الضوء على مدى أهمية قيام الأمين العام بتقديم تقرير سنوي أكثر استهدافا عن أعمال المنظمة.
    El perfil trazado por la UNCTAD también pone efectivamente de manifiesto varias limitaciones críticas que aquejan a los criterios de exclusión en relación con Maldivas. UN كذلك فإن الموجز الذي أعده الأونكتاد يسلط الضوء هو أيضاً على أوجه قصور شديدة الأهمية في المعايير المتعلقة بملديف.
    pone así de relieve la importancia de dar cabida al agua como elemento del derecho a la alimentación, así como la de enunciar el derecho al agua como derecho humano de por sí. UN وهذا يسلط هذا الضوء على أهمية إدراج المياه كعنصر من عناصر الحق في الغذاء، فضلاً عن إضفاء طابع مؤسسي على الحق في المياه حقاً مستقلاً من حقوق الإنسان.
    Sin embargo, se forman nuevas células, lo que pone de manifiesto que la red sigue existiendo y tiene capacidad para recuperarse. UN ولكن بدأت خلايا جديدة بالتشكل، مما يسلط الضوء على استمرار وجود الشبكة ومرونتها.
    El informe que estamos examinando pone de manifiesto la cooperación que existe entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN يسلط التقرير قيد الدرس الضوء على التعاون القائم الآن بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في جهود حفظ السلام.
    La trata pone también de relieve el hecho de que en muchas sociedades la igualdad de oportunidades para las mujeres sigue siendo solamente un sueño. UN والاتجار يسلط الضوء أيضا على واقع أن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة لا يزال مجرّد حلم في كثير من المجتمعات.
    A ello hay que añadir el programa mensual de radio en el que se destacan las principales actividades de la misión. UN وتأتي تلك الجهود إضافة إلى البرنامج الإذاعي الشهري الذي يسلط الضوء على الأنشطة الرئيسية للبعثة.
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Además, en el informe se ponen de relieve una serie de acontecimientos significativos que han tenido lugar desde la presentación del informe más reciente. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    Para el observador externo, esto ponía de relieve la evolución interna de Tokelau. UN وأوضح أن ذلك يسلط الضوء، بالنسبة للمراقب الخارجي، على التطور الداخلي لتوكيلاو.
    Por tanto, se sugirió la adición al informe de una sección de conclusiones en la que se destacasen los logros. UN وبناء على ذلك اقترح بأن يضاف إلى التقرير قسم خاص بالاستنتاجات يسلط فيه الضوء على هذه الإنجازات.
    En ese plan se hace hincapié en una serie de aspectos en los que se prevé una mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ذلك المخطط يسلط الضوء على عدد من المجالات التي نتوخى فيها مزيدا من التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Misión Permanente de Uganda emitió ayer un comunicado de prensa en que se destacaba el papel rector desempeñado por el Presidente de Uganda, Excmo. Sr. Yoweri Museveni, en la búsqueda de una solución a la tragedia de Rwanda. UN أصدرت البعثة الدائمة ﻷوغندا، باﻷمس، بيانا صحفيا يسلط الضوء على ما يضطلع به سعادة الرئيس يوري موسفني، رئيس أوغندا، من دور قيادي في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور رحاها في رواندا.
    Por encima de todo, cualquier medida de sanción debe arrojar luz sobre los efectos perdurables de las violaciones de los derechos humanos. UN والأكثر أهمية من ذلك كله أن الإجراء الشافي يجب أن يسلط الضوء على الآثار الدائمة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que en el informe se ponían de relieve cuestiones muy preocupantes que había que seguir examinando y en que las recomendaciones del Grupo de Expertos debían tenerse en cuenta en el contexto más amplio del proceso de paz. UN وأقر أعضاء المجلس بأن التقرير يسلط الضوء على قضايا تثير قلقا بالغا ويتوجب متابعتها وبأنه ينبغي النظر في توصيات الفريق في السياق الأرحب لعملية السلام.
    Es fundamental que la comunidad internacional arroje luz sobre ese importante fenómeno y aborde sus causas profundas. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يسلط الضوء على تلك الظاهرة الهامة ويعالج أسبابها الجذرية.
    La delegación consideró que en el informe no se destacaban suficientemente las dificultades y limitaciones a que se enfrentaba Belice. UN ورأى الوفد أن الصعوبات والقيود التي تواجه بليز لم يسلط عليها الأضواء بما فيه الكفاية في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد