ويكيبيديا

    "يسلّم بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoce que
        
    • reconociendo que
        
    • Reconocer que
        
    • reconoce además que
        
    El orador pone en duda que una disposición separada como el proyecto de artículo 19 sea necesaria, si bien reconoce que reforzaría el papel rector de las Naciones Unidas en la gestión de desastres. UN وتساءل عن الحاجة إلى النص على مضمون مشروع المادة 19 في حكم منفصل، على الرغم من أنه يسلّم بأن هذا الحكم سيعزز الدور الريادي للأمم المتحدة في إدارة الكوارث.
    En relación con los países en desarrollo sin litoral, la Unión Europea reconoce que su situación de aislamiento y su alejamiento de los mercados mundiales son dos de las causas principales de su pobreza relativa. UN 22 - أما بشأن البلدان النامية غير الساحلية، فإن الاتحاد الأوروبي يسلّم بأن انحصار هذه البلدان وبُعدها عن الأسواق العالمية يمثلان سببين من الأسباب الرئيسية لما يكتنفها من فقر نسبي.
    1. reconoce que la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la lucha contra la corrupción figuran entre los elementos fundamentales del desarrollo sostenible; UN 1- يسلّم بأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومحاربة الفساد من المقومات الأساسية للتنمية المستدامة؛
    Si bien reconoce que la recomendación tiene cierto mérito, el UNFPA estima que sus métodos de recaudación de fondos son muy sólidos y la introducción de una escala indicativa no añadiría valor alguno. UN فالصندوق، وإن كان يسلّم بأن التوصية تنطوي على بعض المزايا، يرى أن النهج التي يتبعها في جميع الأحوال، متينة جدا ولن تكتسب قيمة إضافية بإدخال جدول إرشادي.
    reconociendo que en numerosos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, UN واذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة،
    12. reconoce que la estrategia desempeña las importantes funciones siguientes: UN 12 - يسلّم بأن الوظائف الهامة للاستراتيجية هي التالية:
    2. reconoce que contar con personal altamente cualificado es clave para que el UNICEF logre sus objetivos, y reconoce además que la contratación y retención de personal altamente cualificado son prioridades decisivas para la organización; UN 2 - يسلّم بأن توافر الموظفين ذوي المؤهلات العالية يمثل الوسيلة الرئيسية التي تحقق بها اليونيسيف أهدافها، ويسلّم كذلك بأن توظيف واستبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية يشكل أولوية رئيسية للمنظمة؛
    2. reconoce que contar con personal altamente cualificado es clave para que el UNICEF logre sus objetivos, y reconoce además que la contratación y retención de personal altamente cualificado son prioridades decisivas para la organización; UN 2 - يسلّم بأن توافر الموظفين ذوي المؤهلات العالية يمثل الوسيلة الرئيسية التي تحقق بها اليونيسيف أهدافها، ويسلّم كذلك بأن توظيف واستبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية يشكل أولوية رئيسية للمنظمة؛
    4. reconoce que el mejor entendimiento y apreciación de estos valores contribuye a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- يسلّم بأن تحسين فهم وتقدير هذه القيم يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    4. reconoce que el mejor entendimiento y apreciación de estos valores contribuye a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- يسلّم بأن تحسين فهم وتقدير هذه القيم يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    87. reconoce que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de los países en desarrollo; UN 87- يسلّم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في صدارة أولويات البلدان النامية؛
    La delegación vietnamita reconoce que la protección y promoción de los derechos humanos entrañan una gestión prolongada y constante que a su vez requiere no solo un programa gubernamental sino también la participación de todos los ciudadanos. UN وقال إن وفده يسلّم بأن عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي عملية طويلة ومستمرة ولا تتطلب جهود الحكومة فحسب بل تتطلب أيضا مشاركة جميع المواطنين فيها.
    El proyecto se debe completar en los plazos previstos y en el marco del presupuesto aprobado, pero Malasia reconoce que el proyecto no puede eludir la inflación ni los sobrecostos. UN ويجب استكمال المشروع في الوقت المناسب وفي حدود الميزانية المعتمدة، ولكن وفده يسلّم بأن المشروع ليست لديه مناعة ضد التضخم أو تجاوزات التكاليف.
    1. reconoce que la política de evaluación del PNUD (DP/2011/3) promueve la independencia estructural de la función de evaluación; UN 1 - يسلّم بأن سياسة التقييم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2011/3) تعزز استقلالية وظيفة التقييم الهيكلي؛
    1. reconoce que la política de evaluación del PNUD (DP/2011/3) promueve la independencia estructural de la función de evaluación; UN ١ - يسلّم بأن سياسة التقييم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2011/3) تعزز الاستقلالية الهيكلية لوظيفة التقييم؛
    1. reconoce que la política de evaluación del PNUD (DP/2011/3) promueve la independencia estructural de la función de evaluación; UN ١ - يسلّم بأن سياسة التقييم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2011/3) تعزز الاستقلالية الهيكلية لوظيفة التقييم؛
    reconoce que el Comité aún no ha considerado si la separación con carácter permanente de una persona de su familia y sus parientes cercanos y el destierro efectivo de alguien del único país que realmente conoció y en el que creció pueden equivaler a tratos crueles, inhumanos o degradantes; el autor sostiene que esta cuestión debe considerarse según las circunstancias del caso. UN وهو يسلّم بأن اللجنة لم تقرر بعد هل يدخل في عداد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة الانفصال الدائم للفرد عن أسرته أو عن أقاربه اﻷقربين ومنعه بالفعل من دخول البلد الوحيد الذي عرفه ونشأ فيه؛ ويؤكد وجوب البت موضوعياً في هذه المسألة.
    Y también innegable en la medida en que el propio informe Shannon reconoce " que el mandato para el establecimiento del Comité ad hoc no obsta para que cualquier delegación someta a la consideración del Comité ad hoc cualquiera de las cuestiones señaladas " , incluida, como es lógico, la cuestión relativa a las existencias. UN ولا يمكن إنكارها أيضا لأن تقرير شانون نفسه يسلّم بأن " الولاية المسندة لإنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من أن يطرح على بساط البحث في اللجنة المخصصة أية مسألة من المسائل المشار إليها أعلاه " ، بما في ذلك - بطبيعة الحال - المخزونات.
    2. reconoce que las reuniones Anuales de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas guardan relación con el programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, que se financia con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; UN 2- يسلّم بأن الاجتماعات السنوية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات تتعلق ببرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    reconociendo que en muchos países las actividades delictivas se han convertido en una importante amenaza a la seguridad pública en las grandes zonas urbanas, UN وإذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة،
    Asimismo, toda reforma debe Reconocer que un país como el Japón merece ser tenido en cuenta para un escaño como miembro permanente. UN كما أن أي إصلاح ينبغي أن يسلّم بأن بلداً مثل اليابان جدير بأن يُنظر في حصوله على مقعد للعضوية الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد