ويكيبيديا

    "يسهم إسهاما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aportar una contribución
        
    • contribuir de forma
        
    • contribuir de manera
        
    • contribuye de forma
        
    • aporte
        
    • contribuye en
        
    • ha contribuido
        
    • contribuir en forma
        
    • aporta una contribución
        
    • contribuyen
        
    • contribuye de manera
        
    • contribuya
        
    • contribuyendo
        
    • que contribuía
        
    • una aportación
        
    En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    Además, programas en cooperación para la reducción de la amenaza podrían aportar una contribución importante a este respecto. UN وعلاوة على هذا، فإن وضع برامج تعاونية للحد من التهديدات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في هذا الشأن.
    No obstante, el servicio propuesto, aunque de modesta envergadura, podría contribuir de forma significativa a transformar el sector de los productos básicos africanos y a estimular el crecimiento económico. UN ومع ذلك فإن المرفق المقترح وإن يكن متواضعا من حيث حجمه، إلا أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملحوظا في تحول قطاع السلع الافريقية وتنشيط النمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, lo que hacemos aquí debe contribuir de manera positiva y efectiva al logro de los nobles propósitos y principios consagrados en la Carta de nuestra Organización. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    La Unión Europea contribuye de forma significativa a los esfuerzos en materia de seguridad nuclear internacional. UN والاتحاد الأوروبي يسهم إسهاما كبيرا في الجهود العالمية للأمن النووي.
    Este sería un aporte importante y concreto al fortalecimiento de la seguridad en la región de Asia. UN فهذا من شأنه أن يسهم إسهاما ملموسا وهاما في تعزيز اﻷمن في المنطقة اﻵسيوية.
    xii) El servicio propuesto, aunque de modesto tamaño, podría aportar una contribución importante en la transformación del sector de los productos básicos de Africa y estimularía el crecimiento económico. UN ' ١٢ ' وعلى الرغم من أن المرفق المقترح صغير الحجم، فإنه يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تغيير قطاع السلع اﻷساسية الافريقية وحفز النمو الاقتصادي.
    Está comprometida con la aplicación de medidas de concienciación y de fomento de los derechos humanos y la democracia, y estima que puede aportar una contribución valiosa a los organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وهو ملتزم بتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وتعزيزهما، ويرى أن بإمكانه أن يسهم إسهاما قيما في عمل هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Al igual que en el pasado, mi país, la República Democrática Popular Lao, está dispuesto a hacer todo lo que esté a su alcance para aportar una contribución positiva en esta materia. UN وبلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، على استعداد، كعهده في الماضي، ﻷن يبذل كل ما في وسعه لكي يسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق ذلك الهدف.
    Un Consejo Económico y Social revitalizado puede aportar una contribución genuina en pro de la aplicación de su programa de reforma económica y social, así como también a favor del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والقيام بعملية تنشيط للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يسهم إسهاما حقيقيا في تنفيذ جدول أعماله المتعلق بالإصلاح الاقتصادي والاجتماعي، وأيضا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considero que la creación de mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos y de instrumentos que atenúen sus repercusiones podrían aportar una contribución tangible a las medidas de reducción de la pobreza de los países de bajos ingresos que dependen de productos básicos. UN أعتقد أن إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع ومرافق لمكافحة الصدمات يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تدابير الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل القليل المعتمدة على السلع.
    También creemos que la creación de zonas libres de armas nucleares ayudaría a fortalecer la seguridad y podría contribuir de forma importante a la estabilidad en todas las partes del mundo. UN ونعتقد أيضا أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية من شأنه أن يساعد على تعزيز اﻷمن ويمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار في جميع بقاع العالم.
    La modificación de las modalidades de producción y consumo de los países y consumidores más ricos, incluidos los hábitos alimentarios, puede contribuir de forma notable a garantizar la seguridad alimentaria y nutricional en el mundo. UN وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى الأغنياء من البلدان والمستهلكين، بما في ذلك العادات الغذائية، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي في العالم.
    El Grupo reafirmó que la participación en el Registro era un medio de alentar el diálogo entre los Estados sobre las políticas de seguridad, que podía contribuir de forma valiosa a los diálogos bilaterales, regionales y subregionales sobre cuestiones de seguridad y a la evolución de un enfoque más cooperativo basado en una mayor cooperación en el ámbito de la seguridad y la prevención de los conflictos. UN وأكد من جديد أن المشاركة في السجل وسيلة لتشجيع الحوار بين الدول في مسألة السياسة الأمنية هذه، مما يمكن أن يسهم إسهاما قيّما في الحوارات الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن الشواغل الأمنية وإعداد نهج يقوم على مزيد من التعاون في مجال الأمن ومنع نشوب الصراعات.
    Indudablemente, la reconstrucción del Afganistán, especialmente la revitalización de su economía con la asistencia internacional y la cooperación regional pueden contribuir de manera muy significativa al éxito de dicha estrategia. UN وما من شك في أن تعمير أفغانستان، وخاصة إنعاش اقتصادها من خلال المساعدة الدولية والتعاون الإقليمي، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في إنجاح تلك الاستراتيجية.
    Tenemos la confianza de que, si resulta elegido y goza del apoyo de la Asamblea General, mi país podrá contribuir de manera cabal a mejorar la eficiencia del Consejo. UN ونحن على اقتناع بأن بلدي، إذا جرى انتخابه بدعم من الجمعية العامة، سيتمكن من أن يسهم إسهاما كاملا في تحسين كفاءة المجلس.
    Este es un tema de debate permanente que, sin duda, puede contribuir de manera muy positiva a la reforma integral del Consejo. UN هذا موضوع لمناقشة جارية، ومما لا شك فيه أنه يسهم إسهاما إيجابيا جدا في الإصلاح الشامل للمجلس.
    Convencida de que un mejor acceso a los mercados de bienes y servicios de interés para la exportación contribuye de forma importante a la sostenibilidad de la deuda en los países en desarrollo, UN " واقتناعا منها بأن تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية إلى السوق يسهم إسهاما ذا شأن في قدرة البلدان النامية على تحمل الديون،
    6. Recuerda que la conservación de la biodiversidad contribuye de forma decisiva a reducir los efectos negativos del cambio climático haciendo a los ecosistemas más resilientes y conservando su capacidad para prestar servicios esenciales; UN " 6 - تشير إلى أن حفظ التنوع البيولوجي يسهم إسهاما حاسما في الحد من الآثار السلبية على تغير المناخ من خلال جعل النظم الإيكولوجية أكثر مرونة ويحفظ قدرتها على توفير الخدمات الأساسية؛
    Tiene todas las posibilidades de hacer un aporte sustantivo asimismo a la labor de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de las Naciones Unidas. UN واختتم حديثه قائلا إن المحفل يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    El Registro de Armas Convencionales creado por las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a fomentar la confianza entre las naciones, al realzar la transparencia. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يسهم إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول بتعزيز الشفافية.
    El mejoramiento de la eficiencia en el uso de materiales puede contribuir en forma significativa a reducir la necesidad de energía. UN ومن ثم فإن تحسين كفاءة استخدام المواد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليل الحاجة الى الطاقة.
    La aplicación de la Declaración del Milenio y de los resultados de otras conferencias y cumbres mundiales recae fundamentalmente en los Estados Miembros. Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas aporta una contribución importante mediante la prestación de asistencia a los Estados Miembros para lograr esos objetivos a través de la mejora de sus capacidades y la promoción de un entorno nacional e internacional propicio. UN 7 - وتعد متابعة إعلان الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية الأخرى مسؤولية الدول الأعضاء بصورة رئيسية، ومع ذلك يستطيع الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة، أن يسهم إسهاما كبيرا، بتقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف وذلك بتعزيز قدراتها وبدعوته إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية تمكينية.
    Las medidas en la esfera de la salud, como es de conocimiento de la Asamblea, contribuyen en forma efectiva a la lucha contra la pobreza. UN والعمل في مجال الصحة، كما تعلم الجمعية، يسهم إسهاما فعالا في مكافحة الفقر.
    También acogemos con gran beneplácito el hecho de que la UIP aliente a los Estados a firmar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y a los parlamentos a ratificarlo, ya que contribuye de manera muy importante al creciente impulso internacional en apoyo de un pronto establecimiento de la Corte. UN ومن المرحب به للغاية تشجيع الاتحاد لتــوقيع الدول وتصديق البرلمانات على نظام رومـــا اﻷسـاسي للمحكمة الجنائية الدولية، ﻷنه يسهم إسهاما هاما في زيادة الزخم الدولي لدعم اﻹنشاء المبكر للمحكمة.
    Por estas razones, se espera que el foro contribuya de forma importante al establecimiento de la paz. UN ولهذه اﻷسباب، ينتظر من المنتدى أن يسهم إسهاما كبيرا في بناء السلم.
    Los gastos del Gobierno también seguirán contribuyendo considerablemente al crecimiento. UN وسيظل الإنفاق الحكومي أيضا يسهم إسهاما كبيرا في النمو.
    Preocupaba al Comité el elevado número de mujeres detenidas en relación con la prostitución, así como por el número considerable de anuncios de servicios sexuales en los diarios, lo que contribuía en gran medida al aumento de la prostitución. UN وأعربت اللجنــة عــن القلق بالمثل إزاء وجود عدد كبير من اﻹعلانات عن خدمات جنسية في الصحف اليومية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تفشي البغاء.
    A ese respecto, tomé nota con satisfacción de la reciente resolución del Parlamento Europeo relativa a Chipre, la cual constituye una aportación constructiva a nuestras gestiones. UN وفي هذا الصدد ، أشير بارتياح الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوروبي مؤخرا بشأن قبرص والذي يسهم إسهاما بناء في جهودنا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد