ويكيبيديا

    "يسيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fácil
        
    • pequeña
        
    • sencilla
        
    • fracción de
        
    No es fácil compartir el poder y pocas veces se hace de forma voluntaria. UN فاقتسام السلطة ليس أمرا يسيرا على الإطلاق، وقلَّما يحظى بالقبول عن طواعية.
    A su delegación le había resultado fácil trabajar con el redactor en una situación que era de su interés. UN ثم قال إن عمل وفده مع القائم على صياغة النصوص بشأن حالة تهم الوفد كان يسيرا.
    Estamos plenamente conscientes del hecho de que la transición a la democracia no es fácil. UN وندرك إدراكا تاما أن الانتقال الى الديمقراطية ليس يسيرا.
    Si usted, Señor Presidente, me lo permite, quisiera proponer una pequeña enmienda. UN وإذا ما سمحتم لي أود أن اقترح تعديلا يسيرا.
    Este tipo de cobertura de las cuestiones representa sólo una pequeña parte del contenido del World Drug Report de 1997. UN ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997.
    En cambio, la lucha contra el VIH/SIDA en Sri Lanka ha sido relativamente sencilla principalmente debido a su baja prevalencia y al carácter truncado de su propagación en el país. UN وعلى النقيض، فإن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في سري لانكا كان أمرا يسيرا نسبيا ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض انتشاره وما اتسم به انتشاره في البلد من طابع مقتضب.
    Tal vez ésto no resulte fácil para el Gobierno de Grecia. UN وقد لا يكون ذلك يسيرا على حكومة اليونان.
    La labor de este Grupo nunca ha sido fácil, dadas la importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas. UN ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها.
    Aunque esta labor nunca ha sido fácil, en la actualidad los problemas se están haciendo aún mayores. UN ولم يكن هذا العمل يسيرا في أي وقت من اﻷوقات ولكن تزيد التحديات حاليا.
    Reconocemos que la elaboración de ese enfoque equilibrado, al que todos aportarían su contribución, no será fácil. UN وندرك أن إيجاد هذا النهج المتوازن، الذي تساهم فيه كل الوفود لن يكون يسيرا.
    Sin embargo, la decisión del Secretario General sería más fácil y practicable si la Comisión recomendase a la Asamblea General que declarase que Id-al-Adha sería el décimo feriado del personal. UN غير أن قرار اﻷمين العام يكون يسيرا وعمليا لو أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن يُصبح عيد اﻷضحى يوم العطلة العاشر للموظفين.
    Por definición, la obligación de prevención es una obligación de conducta, por lo tanto, no siempre resulta fácil demostrar su incumplimiento. UN والالتزام بالمنع هو، بحكم التعريف، التزام بسلوك، ولذلك إن إثبات انتهاكه قد لا يكون دائما أمرا يسيرا.
    Se señaló que suelen ser de una naturaleza que no hace fácil ni viable la medición de los resultados. UN وقيل إن من طبيعة هذه النداءات والبيانات ألا تجعل قياس النتائج يسيرا أو ممكنا.
    Se señaló que suelen ser de una naturaleza que no hace fácil ni viable la medición de los resultados. UN وقيل إن من طبيعة هذه النداءات والبيانات ألا تجعل قياس النتائج يسيرا أو ممكنا.
    Por consiguiente, no es de extrañar que en muchos países se siga considerando que el trabajo de la mujer es fácil de conseguir cuando se necesita y prescindible si deja de hacer falta. UN ولذلك، فإنه من غير المستغرب أن يعتبر عمل النساء في العديد من البلدان يسيرا عندما تكون هناك حاجة إليه وقابلا للاستغناء عنه عندما لا تكون هناك حاجة إليه.
    El ser parte de las Naciones Unidas y unirse a ellas nunca es fácil, sobre todo para un pequeño Estado insular con pocos recursos. UN والانضمام إلى الأمم المتحدة والبقاء جزءا منها ليس يسيرا بالمرة، وبخاصة لبلد جزري صغير ذي موارد شحيحة، مثل توفالو.
    No siempre ha sido fácil, pero usted ha demostrado gran perseverancia y calma y exquisita amabilidad durante todas nuestras deliberaciones y se ha ganado nuestro respeto. UN ولم يكن الأمر يسيرا دائما، لكنكم أبديتم صمودا وهدوءا كبيرين وتهذيبا رائعا خلال جميع مداولاتنا، كما حصلتم على احترامنا.
    Los agentes estatales representan sólo una pequeña parte de la amenaza para los sistemas de información. UN ولا تشكل الدول الفاعلة في هذا المجال إلا جزءا يسيرا من التهديد الذي تتعرض له نظم المعلومات.
    Aunque ha aumentado el alcance de los programas de reducción de la anemia, representan sólo una pequeña parte de las actividades mundiales en pro de una nutrición correcta. UN وبرامج الحد من فقر الدم، مع أنها في ازدياد في نطاقها، لا تشكل إلا جزءا يسيرا من الجهود التغذوية المبذولة عالميا.
    Chongryon señaló que sólo tenía intención de pagar una fracción muy pequeña del total. UN وقد أفادت رابطة شونغيريون بأنها سوف تسدد جزءا يسيرا فقط من المبلغ الإجمالي.
    En cambio, la lucha contra el VIH/SIDA en Sri Lanka ha sido relativamente sencilla principalmente debido a su baja prevalencia y al carácter truncado de su propagación en el país. UN وعلى النقيض، فإن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في سري لانكا كان أمرا يسيرا نسبيا ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض انتشاره وما اتسم به انتشاره في البلد من طابع مقتضب.
    Nuestras metas iniciales representan sólo una fracción de las necesidades generales. UN لا تمثل أهدافنا الأولية إلا نزرا يسيرا من الاحتياجات الكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد