El artículo 58 AP I es la disposición que impone a la parte que ejerza control sobre la población civil la obligación de hacer todo lo posible para alcanzar este objetivo. | UN | والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف. |
Nadie tiene control sobre la vida y la muerte... a menos que este tomando vidas y causando muertes. | Open Subtitles | أليكس، لا يستطيع أحد أن أن يسيطر على الموت و الحياة بالرغم من أنهم عاشوا و سببوا الموت |
En este contexto, el Comité ha observado también la afirmación del autor de que el Presidente del Estado parte controla el poder judicial en Guinea Ecuatorial. | UN | وفي هذا اﻹطار، لاحظت اللجنة أيضا دفع صاحب البلاغ بأن رئيس الدولة الطرف يسيطر على القضاء في غينيا الاستوائية. |
La colonización de esta región tuvo su fin cuando el país que controlaba este territorio, o sea España, se retiró. | UN | فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا. |
Ambas víctimas eran realmente basura estafadores, todo esto parece apuntar a que alguien está en control de lo que ellos están haciendo. | Open Subtitles | كِلا الضحيتين كانا سيئين جداً ومحتالين، لذا الأمر برمتّه، إنّه واضح فحسب، وكأن أحدهم يسيطر على ما يقومان به |
La primera cadena controla la Jerusalén árabe y su centro. | UN | فالطوق اﻷول يسيطر على القدس العربية ووسطها. |
- Naciones Unidas quiere a alguien que controle el flujo de información. | Open Subtitles | نعم؟ تريد الأمم المتحدة أحداً يسيطر على مصدر المعلومات |
Cuando el exorcista conoce el nombre puede empezar a imponer su control sobre la entidad, y expulsarla. | Open Subtitles | وعندما يحصلُ المعوّذ على الاسم، حينها يمكنه أن يسيطر على وجودها ومن ثمّ طردها. |
Él puede pasar semanas sin alimentarse, sin embargo, no sufrirá efectos del hambre, tal es su control sobre el cuerpo y la mente. | Open Subtitles | إنّه يمضي أسابيع بلا تغذّي ولا تبدو عليه آثار الجوع وكأنّه يسيطر على عقله وجسده. |
Marruecos ha impuesto su control sobre el ritmo y la dirección del proceso. | UN | فالمغــرب يسيطر على سير واتجاه العملية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su más profundo pesar por el trágico accidente y manifiesta que el único responsable de ese acto es el régimen separatista de Abjasia, que controla el citado territorio. | UN | إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه. |
El sitio es particularmente discutido, porque Ras al Amud controla el único acceso a Jerusalén oriental desde Abu Dis, un gran suburbio sujeto al control de la Autoridad Palestina y situado apenas fuera de Jerusalén. | UN | والموقع ذو طابع خلافي بشكل خاص ﻷن حي رأس العمود يسيطر على المنفذ الوحيد إلى شرقي القدس من أبو ديس، وهي ضاحية كبيرة تخضع للسلطة الفلسطينية وتقع خارج القدس مباشرة. |
Ese banco controlaba sus fondos, congelados por el Gobierno. | Open Subtitles | أنه يسيطر على أصوله, المجمده مؤخرا من قبل الحكومة الامريكيه. |
A efectos operacionales, el ECOMOG ha dividido el país en tres sectores, cada uno de ellos bajo el control de una brigada. | UN | وقام فريق الرصد، ﻷغراض تشغيلية، بتقسيم البلد إلى ثلاثة قطاعات، يسيطر على كل منها لواء. |
Ahora que el ECOMOG controla la mayor parte del país, instamos a los amigos de Sierra Leona a prestar asistencia en las actividades urgentes de socorro humanitario al pueblo de Sierra Leona. | UN | واﻵن وفريق الرصد يسيطر على معظم أجزاء البلد، ندعو جميع أصدقاء سيراليون إلى المساعدة في إنجاز المهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية إلى شعب سيراليون. |
Y pienso que cualquiera que controle el barco tiene poder, y si no va a ser usted, entonces hay... otras formas para ejercer control. | Open Subtitles | أعتقد أن من يسيطر على القارب يمتلك القوة و إن لم تكوني أنتِ فإذاً و إلا من أجل أن يسيطر عليكِ |
Puesto que en muchas instituciones y sociedades rurales son los hombres los que controlan las riendas del poder, sin su apoyo no será posible lograr la igualdad. | UN | وما زال الرجل هو الذي يسيطر على مقاليد السلطة في كثير من المجتمعات والمؤسسات الريفية، ولذا لن نستطيع تحقيق المساواة بدون دعم منه. |
ii) que el firmante nombrado en el certificado tenía bajo su control los datos de creación de la firma en el momento en que se expidió el certificado; | UN | `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛ |
controla a Hezbolá, la guerrilla que ha lanzado los ataques con cohetes contra Israel. | UN | فهو يسيطر على حـــزب اللـــه، مجموعة العصابات التي تطلــق الصواريخ على إسرائيل. |
32. No obstante, solo un pequeño número de países en desarrollo domina el comercio de productos agroalimentarios con valor agregado. | UN | 32- غير أن عددا قليلا فقط من البلدان النامية يسيطر على تجارة المنتجات الزراعية-الغذائية ذات القيمة المضافة. |
La comunidad internacional todavía no ha aprendido a controlar esos aspectos negativos, que a veces son mayores que los posibles beneficios. | UN | والمجتمع الدولي لم يعرف حتى اﻵن كيف يمكنه أن يسيطر على جوانبها السلبية التي تفوق أحيانا فوائدها المحتملة. |
Alguien está controlando a los perros y usándolos. | Open Subtitles | من الواضح أن ثمة من يسيطر على هذه الكلاب ويستغلها |
Por el mismo mal que me ha atrapado aquí, el mismo que controla al Jinete ahora. | Open Subtitles | على يديّ الشر ذاته الذي إحتجزني هنا، الشر ذاته الذي يسيطر على الفارس الآن. |
Aun así, el ejército turco no esta completamente destruido Aun controla una gran parte de Turquía | Open Subtitles | ،إلا أن الجيش التركي لم يتدمر بالكامل فهو لا يزال يسيطر على أجزاء كبيرة من تركيا |
¿Un favor? tiene al ocho colas por completo bajo control. | Open Subtitles | معروف؟ ،أعرف أن أخاك الأصغر، النحلة يسيطر على الثمانية ذيول بالكامل |