| Mi delegación desea participar en este debate con una preocupación y deseo similares de que se realicen cambios. | UN | وبشعور بمثل هذا القلق وهذه الرغبة في التغيير، يود وفد بلدي أن يشارك في هذه المناقشة. |
| Complace a mi delegación participar en este debate conjunto sobre los temas 9 y 117 del programa. | UN | ويسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة المشتركة للبندين 9 و 117 من جدول الأعمال. |
| La Unión Europea está complacida de participar en este debate. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يشارك في هذه المناقشة. |
| Es un gran honor para mi delegación participar en esta sesión extraordinaria de la Asamblea General para conmemorar el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وإنه لشرف عظيم لوفدي أن يشارك في هذه الجلسة الاستثنائية للجمعية العامة لإحياء الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية قانون البحار. |
| El componente de protección de los niños también podrá participar en esas investigaciones y, en colaboración con otros agentes, apoyará al componente de policía de la operación con los recursos y la capacidad que precise para vigilar las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال. |
| 3. Considera que todo el comercio no local que transite por los puertos controlados por Al-Shabaab y constituya apoyo financiero a una entidad designada, amenaza la paz, la estabilidad y la seguridad de Somalia, y que, por lo tanto, las personas y entidades que participen en ese tipo de comercio podrán ser designadas por el Comité y sometidas a las medidas selectivas establecidas en la resolución 1844 (2008); | UN | 3 -يعتبر جميع أنشطة التجارة غير المحلية عبر المرافئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، التي تشكّل دعما ماليا لكيان مسمّى ضمن الكيانات الخاضعة للتدابير، أنشطة تهدد السلام والاستقرار والأمن في الصومال، ومن ثم، يجوز للجنة أن تسمّي من يشارك في هذه الأنشطة التجارية من أفراد وكيانات وأن تُخضعهم للتدابير المحددة الهدف المنصوص عليها في القرار 1844 (2008)؛ |
| Mi delegación participa en este debate para reiterar su compromiso con el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | إن وفد بلدي يشارك في هذه المناقشة ليكرر إعلان التزامه تجاه الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Por tanto, la delegación de Indonesia se complace en participar en estos actos que conmemoran el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. | UN | وبالتالي، يسر الوفد اﻹندونيسي أيما سرور أن يشارك في هذه المداولات، التي توافق الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
| Se prevé que formen parte de esas redes organizaciones internacionales pertinentes como los miembros de la Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio y las organizaciones a que se hace referencia en el anexo D del " paquete de julio " de la Ronda de Doha. | UN | ومن المتوقع أن يشارك في هذه الشبكات المنظمات الدولية المختصة، مثل أعضاء الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة والمنظمات المشار إليها في المرفق دال من جولة الدوحة للتنمية " مجموعة تموز/يوليه " . |
| Mi delegación se complace en participar en este debate, que brinda una apreciable oportunidad de hacer un examen anual de todos los acontecimientos relacionados con el derecho del mar y de los océanos en sus diversas manifestaciones. | UN | ويسعد وفد بلادي أن يشارك في هذه المناقشة ﻷنها تتيح فرصة ميمونــــة ﻹجـــراء استعراض سنوي لكل التطورات المتصلة بقانون البحار والمحيطات بمظاهرها المختلفة. |
| Sr. Hamidon (Malasia) (habla en inglés): Mi delegación se complace en participar en este debate conjunto sobre los temas del programa 9 y 111. | UN | السيد حميدون (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): يسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة المشتركة بشأن بندي جدول الأعمال 9 و 111. |
| Sr. Keating (Nueva Zelandia) (interpretación del inglés): Mi delegación se complace en participar en este debate sobre el informe anual del Consejo de Seguridad. | UN | السيد كيتينغ )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسر وفد بلادي أن يشارك في هذه المناقشة بشأن التقرير السنوي لمجلس اﻷمن. |
| Sr. Nambiar (India) (habla en inglés): A mi delegación le complace participar en este debate. | UN | السيد نامبيار (الهند) (تكلم بالانكليزية): من دواعي سرور وفد بلادي أن يشارك في هذه المناقشة. |
| Sr. Norzuhdy (Malasia) (habla en inglés): A mi delegación le complace participar en este debate sobre el Afganistán. | UN | السيد نورزهدي (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): يسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة بشأن أفغانستان. |
| Habida cuenta de que este es su último mandato como Presidente de conformidad con la constitución, al Presidente de Menezes le hubiera gustado mucho participar en este sexagésimo quinto período de sesiones para expresar personalmente su sincero agradecimiento por el apoyo y la cooperación que le ha prestado nuestra Organización durante su presidencia. | UN | وبما أنّ هذه هي فترة ولايته الأخيرة بصفته رئيساً على أسس دستورية، فقد كان يودّ كثيراً أن يشارك في هذه الدورة الخامسة والستين، لكي يعرب شخصياً عن آيات شكره الصادقة والقلبية على دعم وتعاون منظمتنا له أثناء فترة رئاسته. |
| Sr. Thamrin (Indonesia) (habla en inglés): Para mi delegación, es un placer participar en este debate de la Asamblea General sobre el papel de los diamantes en el fomento de los conflictos. | UN | السيد تامرين (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): يسر وفد بلادي أن يشارك في هذه المناقشة للجمعية العامة بشأن دور الماس في تأجيج الصراع. |
| Puesto que no hay más comentarios respecto de nuestro calendario de trabajo ni tampoco otros asuntos que las delegaciones deseen plantear, quiero expresar mi alegría ante el hecho de que el Secretario General Adjunto, Sr. Petrovsky, haya podido participar en esta sesión de la Comisión de Desarme y ser testigo de los progresos realizados durante la primera semana del período de sesiones anual de 1994. | UN | ولعدم وجود أية تعقيبات اضافية على جدول عملنا الزمني وأية أمور أخرى تود الوفود إثارتها فيما يتصل بالعمل، أود أن أعرب عن سعادتنا لتمكن وكيل اﻷمين العام السيد بتروفسكي من أن يشارك في هذه الجلسة لهيئة نزع السلاح وأن يشهد التقدم المحرز في اﻷسبوع اﻷول من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤. |
| Sr. Ahamed (India) (habla en inglés): A mi delegación le complace participar en esta conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). | UN | السيد أحمد (الهند) (تكلم بالانكليزية): يسر وفدي أن يشارك في هذه الجلسة المعقودة لإحياء ذكرى مرور عشر سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
| El componente de protección de los niños también podrá participar en esas investigaciones y, en colaboración con otros agentes, apoyará al componente de policía de la operación con los recursos y la capacidad que precise para vigilar las violaciones de los derechos de los niños, en colaboración con otros agentes. | UN | وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال. |
| 3. Considera que todo el comercio no local que transite por los puertos controlados por Al-Shabaab y constituya apoyo financiero a una entidad designada, amenaza la paz, la estabilidad y la seguridad de Somalia, y que, por lo tanto, las personas y entidades que participen en ese tipo de comercio podrán ser designadas por el Comité y sometidas a las medidas selectivas establecidas en la resolución 1844 (2008); | UN | 3 -يعتبر جميع أنشطة التجارة غير المحلية عبر المرافئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، التي تشكّل دعما ماليا لكيان مسمّى ضمن الكيانات الخاضعة للتدابير، أنشطة تهدد السلام والاستقرار والأمن في الصومال، ومن ثم، يجوز للجنة أن تسمّي من يشارك في هذه الأنشطة التجارية من أفراد وكيانات وأن تُخضعهم للتدابير المحددة الهدف المنصوص عليها في القرار 1844 (2008)؛ |
| Puesto que las alegaciones de la fuente y el Gobierno son completamente contradictorias a este respecto, y la Federación de Rusia, en cuya jurisdicción habría tenido lugar el presunto secuestro, no participa en este proceso, el Grupo de Trabajo no está en condiciones de pronunciarse sobre esta alegación de la fuente. | UN | وبما أن ادعاءات المصدر والحكومة متعارضة تماماً في هذا الصدد، وأن الاتحاد الروسي، الذي حدثت عملية الاختطاف المزعومة ضمن ولايته القضائية، لا يشارك في هذه القضية، فإن الفريق العامل لا يسعه البت في ادعاء المصدر. |
| Cualquier miembro del Comité puede participar en estos subcomités, se haya adherido o no al anexo específico que se examine. | UN | ويجوز لكل عضو من أعضاء لجنة حماية البيئة البحرية أن يشارك في هذه اللجان الفرعية سواء كان أم لم يكن طرفا في المرفق قيد المناقشة. |
| Se prevé que formen parte de esas redes organizaciones internacionales pertinentes, como los miembros de la Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio y las organizaciones a que se hace referencia en el anexo D del " paquete de julio " de la Ronda de Doha. | UN | ومن المتوقع أن يشارك في هذه الشبكات المنظمات الدولية المختصة، مثل أعضاء الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة والمنظمات المشار إليها في المرفق دال من جولة الدوحة للتنمية " مجموعة تموز/يوليه " . |
| Se informó al Comité de que la Unión Europea (UE) participaba de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo II de la Constitución de la FAO. | UN | 4 - وأُبلغت اللجنة بأنّ الاتحاد الأوروبي يشارك في هذه الدورة طبقاً للفقرتين 8 و 9 من المادة 2 من دستور المنظمة. |
| Igualmente, el personal de proyectos se abstendrá de influir o de tratar de influir de forma indebida en cualquier persona que participe en ese proceso en ejercicio de sus funciones. | UN | كما لا يجوز لموظفي المشاريع التأثير، أو محاولة التأثير، دون مبرر على أي فرد يشارك في هذه العملية في سياق ممارسة مهامه. |
| Según la autora, no estuvo implicado en esos delitos porque, cuando se cometieron, él ya no formaba parte de la banda. | UN | ووفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ابنها لم يشارك في هذه الجرائم، إذ لم يكن عضواً في العصابة وقت ارتكابها. |