A nivel mundial, se indica que la situación es aún menos favorable pues la tasa de reciclado es inferior y, en muchas partes del mundo, la disponibilidad técnica y económica de sustitutos es escasa. | UN | وعلى صعيد العالم، يشار إلى أن الوضع أقل إيجابية، نظراً إلى أن معدل إعادة التدوير أقل وأن توفُّرَ البدائل من الناحية الاقتصادية والفنية أقل في أنحاء كثيرة من العالم. |
En el párrafo 285 se indica que las mujeres constituyen el 18,3% de la Asociación Nacional de Agricultores Pequeños (ANAP). | UN | وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين. |
En el artículo 5 de la Ley se señala que todos los habitantes de la República de Belarús, incluidos los ciudadanos extranjeros y las personas sin ciudadanía que residen permanentemente en territorio del país, tienen el derecho a disfrutar de acceso, en condiciones de igualdad de posibilidades, al sistema nacional de enseñanza. | UN | وفي المادة ٥ من القانون، يشار إلى أن جميع سكان جمهورية بيلاروس بما في ذلك المواطنون اﻷجانب واﻷفراد الذين بدون جنسية، ممن يعيشون باستمرار على أراضي الجمهورية لهم حق متكافئ في الوصول إلى نظام التعليم الوطني. |
cabe recordar que la Comisión se ocupó por primera vez de esta cuestión en el contexto del estudio de la responsabilidad de los Estados. | UN | ولقد يشار إلى أن اللجنة عالجت هذه المسألة أول الأمر في سياق دراسة مسؤولية الدول. |
Cabe destacar que el vicepresidente de este órgano colegiado es un representante de la sociedad civil elegido libremente por los demás miembros. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن نائب رئيس هذه الهيئة الجماعية هو ممثل للمجتمع المدني اختاره سائر الأعضاء بكل حرية. |
Sin embargo, cabe señalar que el Decreto en cuestión no especifica la igualdad de trato de hombres y mujeres del personal directivo. | UN | بيد أنه ينبغي أن يشار إلى أن المرسوم لا ينص على معاملة كوادر الرجال والنساء على قدم المساواة. |
Además, se indica que la Dependencia complementará la labor de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) asesorando al Representante Especial Adjunto del Secretario General sobre cuestiones | UN | وعلاوة على ذلك، يشار إلى أن الوحدة ستعمل بطريقة تكمل فيها أعمال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وستسدي المشورة إلى نائب الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل الإنسانية وتشكل حلقة الوصل للتنسيق |
A ese respecto, se indica que la Junta Ejecutiva aprueba las consignaciones sobre una base bienal, pero estas se asignan a las distintas dependencias en forma anual, lo que permite ajustar las asignaciones para el segundo año. | UN | وفي هذا الصدد، يشار إلى أن الاعتمادات يوافق عليها المجلس التنفيذي على أساس فترة سنتين، لكنها لا تخصص للوحدات إلى على أساس سنوي، مما يتيح تعديل المخصصات للسنة الثانية. |
En el párrafo 7A.13, se indica que el Secretario General Adjunto recibiría la ayuda de un Subsecretario General para el desempeño de sus funciones generales de gestión y coordinación de la labor del Departamento. | UN | ففي الفقرة ٧ ألف - ٣١، يشار إلى أن وكيل اﻷمين العام سيساعده في الاضطلاع بمسؤولياته عموما عن إدارة وتنسيق عمل اﻹدارة أمين عام مساعد. |
En el párrafo 22.34 del proyecto de presupuesto por programas, se indica que la Oficina del Alto Comisionado es miembro de cada uno de los cuatro comités ejecutivos y que cada comité ejecutivo se reúne dos veces al mes aproximadamente. | UN | وفي الفقرة ٢٢-٤٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة يشار إلى أن المفوضية العليا عضو في كل من اللجان التنفيذية اﻷربع وأن كل لجنة منها تجتمع مرتين في الشهر تقريبا. |
En el ámbito de la revitalización económica, se indica que se seguirá progresando mediante la colaboración en futuros trabajos (ibid., párr. 11). | UN | وفيما يتعلق بالإنعاش الاقتصادي، يشار إلى أن الجهود ستتواصل في إطار شراكات مستقبلية (المرجع نفسه، الفقرة 11). |
se señala que, de todas maneras, el autor pudo escribir a su abogado el 21 de marzo y el 17 de abril de 1997 y a una amiga, la Sra. Katherine Shewell, el 15 de agosto de 1997. | UN | ومع ذلك يشار إلى أن صاحب البلاغ تمكن من مراسلة محاميه خطياً في 21 آذار/مارس و17 نيسان/أبريل 1997 ومراسلة صديقته، السيدة كاترين شيوويل في 15 آب/أغسطس 1997. |
Al mismo tiempo, se señala que la información incluida en este documento será ampliada en ocasión de la defensa que el Gobierno Argentino hará del VI Informe ante el Comité en el mes de julio 2010. | UN | ومع ذلك، يشار إلى أن المعلومات الواردة في هذه الوثيقة سيجري إيضاحها عندما تقدم حكومة الأرجنتين التقرير الدوري السادس إلى اللجنة في تموز/يوليه 2010. |
A este respecto, cabe recordar que todos los planes de mediano plazo de 1974 a 1991 incluyeron estimaciones de los recursos necesarios. | UN | وفي هذا الصدد يشار إلى أن جميع الخطط المتوسطة الأجل من عام 1974 إلى عام 1991 شملت تقديرات للاحتياجات من الموارد. |
cabe recordar que las resoluciones del Consejo de Seguridad piden al Gobierno del Sudán que ponga fin a la impunidad y sancione debidamente a los infractores del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | يشار إلى أن قرارات مجلس الأمن طلبت إلى حكومة السودان وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة منتهكي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Es de destacar que estos logros se han venido alcanzando en un contexto económico recesivo, lo cual pone de relevancia el compromiso continuo determinado de sucesivos gobiernos y administraciones. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن هذه الإنجازات قد تحققت إزاء خلفية من الانتكاس الاقتصادي، وهو أمر يبرز الالتزام الجاري والراسخ من جانب حكومات وإدارات أوروغواي المتعاقبة. |
cabe señalar que más de 217.000 de los reclusos son presos preventivos. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن ما يزيد عن 000 217 سجين هم من سجناء ما قبل المحاكمة. |
Hay que señalar que el Tratado ABM prohíbe todo sistema de ese tipo. | UN | ويجب أن يشار إلى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحظر جميع هذه المنظومات. |
Es importante señalar que la finalidad de la metodología es evaluar iniciativas propuestas: no se prevé realizar evaluaciones de los efectos de iniciativas que ya se han aplicado. | UN | ومن المهم أن يشار إلى أن المقصود بهذه المنهجية هو تقييم المبادرات المقترحة: فهي لا تبحث تقييمات الأثر بالنسبة للمبادرات التي تم تنفيذها فعلا. |
145. En respuesta a las Recomendaciones contenidas en los párrafos 29 y 30 de las Observaciones Finales del Comité en 2006, se informa que para el periodo 2005-2011 la población femenina ocupada se ubicó en promedio en un 90,41% y la población masculina ocupada en un 92,24%. | UN | 145- واستجابة للتوصيات الواردة في الفقرتين 29 و30 من الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة في عام 2006، يشار إلى أن الفترة 2005-2011 شهدت نسبة انخراط نسائية في العمل بمعدل متوسطه 90.41 في المائة، وفي صفوف الرجال بمعدل 92.24 في المائة. |
También se recordará que, anteriormente en el debate general de la Primera Comisión, Jamaica dijo que apoyaba un tratado relativo al comercio de armas. | UN | كما يشار إلى أن جامايكا، في وقت سابق في المناقشة العامة في اللجنة الأولى، أعربت عن تأييدها لإبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
debe señalarse que estas expulsiones se han producido en los territorios de ambas entidades. | UN | وينبغي أن يشار إلى أن هذه الحالات من الطرد قد حدثت في اقليم الكيانين معاً. |