ويكيبيديا

    "يشتبه في ارتكابه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sospechosa de haber cometido
        
    • sospechoso de haber cometido
        
    • sospechas de haber cometido
        
    • sospechosa de cometer
        
    • sospechosos de haber cometido
        
    En virtud de la norma conexa aut dedere aut judicare (extraditar o juzgar), un Estado no debe proteger a una persona sospechosa de haber cometido determinadas categorías de delitos. UN وطبقا لقاعدة التسليم أو المقاضاة ذات الصلة، لا يجوز لدولة أن توفر الحماية لشخص يشتبه في ارتكابه أنواعا معينة من الجرائم.
    El Fiscal General se encargaba de la supervisión civil de las decisiones del Abogado General Militar sobre si se debía o no investigar o encausar a una persona sospechosa de haber cometido crímenes de guerra u otros delitos. UN ويمارس المدعي العام الرقابة المدنية على أي قرار يتخذه المدعي العام العسكري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا التحقيق مع شخص يشتبه في ارتكابه جرائم حرب وغيرها من الجرائم أو توجيه اتهام إليه.
    La Cámara Judicial o la Mesa podrán adoptar la decisión de que se recluya a una persona acusada o sospechosa de haber cometido un delito previsto en el presente Estatuto, si ello fuere necesario para la instrucción o para el cumplimiento de la justicia. UN ٢ - يجوز للفرع القضائي أو المكتب اتخاذ قرار بالتحفظ على الشخص المتهم بارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي أو يشتبه في ارتكابه لها، اذا ما كان هذا الاجراء لازما للتحقيق أو لاعمال العدالة.
    En menos de una semana, el Sr. Ebrahim Khaldar, sospechoso de haber cometido el asesinato, y seis cómplices fueron detenidos y debidamente acusados. UN وفي أقل من أسبوع، ألقي القبض على السيد ابراهيم خلدار، الذي يشتبه في ارتكابه لجريمة القتل، وستة شركاء وجهت إليهم اتهامات حسب اﻷصول.
    [5. [El acusado] [El sospechoso de haber cometido un crimen de los previstos en el presente Estatuto] tendrá derecho: UN ]٥ - يتمتع ]المتهم[ ]أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[ بالحقوق التالية:
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    Si una persona sospechosa de cometer tal acto resultara encontrarse en el territorio de la República de Armenia, se iniciará una causa penal en la forma prevista en el Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia. UN وإذا تبين أن شخصا يشتبه في ارتكابه مثل هذه الأعمال موجود في أراضي جمهورية أرمينيا، تباشر المتابعة الجنائية في حقه وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا.
    La Ordenanza Provisional tipifica como delito grave la financiación directa o indirecta de actos de terrorismo y exige a las autoridades de Noruega que congelen inmediatamente todos los bienes o fondos que pertenezcan a cualquier persona o entidad sospechosa de haber cometido esos actos, como se establece en la resolución 1373 (2001). UN ويعتبر الأمر المؤقت تمويل الأعمال الإرهابية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة جريمة خطيرة ويطلب إلى السلطات النرويجية أن تجمد على الفور أي أصول أو أموال مملوكة لأي شخص أو كيان يشتبه في ارتكابه لهذه الأفعال، كما نص على ذلك القرار 1373.
    B. Garantías del debido proceso El artículo 14 del Pacto garantiza que toda persona puede acudir ante un tribunal competente, independiente e imparcial para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil y que cualquier persona sospechosa de haber cometido un delito reciba un juicio justo. UN 35 - تضمن المادة 14 من العهد لكل شخص إمكانية المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة لتحديد حقوقه وواجباته المدنية، وتلقي كل شخص يشتبه في ارتكابه جريمة ما محاكمة عادلة.
    28. Sírvanse indicar si, desde el examen del informe inicial, el Estado parte ha rechazado, por cualquier motivo, alguna solicitud de extradición de otro Estado con respecto a una persona sospechosa de haber cometido un delito de tortura y ha incoado sus propias actuaciones judiciales como consecuencia de dicho rechazo. UN 28- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لأي سبب من الأسباب، منذ النظر في التقرير الأوَّلي، أي طلب تسليم من دولة أخرى لشخص يشتبه في ارتكابه جريمة التعذيب، وبدأت إجراءات محاكمته نتيجة لذلك.
    20. Sírvanse indicar si el Estado parte ha rechazado, por el motivo que fuere, alguna solicitud de extradición de otro Estado con respecto a una persona sospechosa de haber cometido un delito de tortura y ha incoado sus propias actuaciones judiciales como consecuencia de dicho rechazo. UN 20- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لأي سبب، أي طلب مقدم من دولة أخرى لتسليم أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة التعذيب، وما إذا كانت قد شرعت، إثر ذلك، في إجراءات مقاضاته.
    En el anexo también figura una interpretación detallada de Bélgica c. el Senegal en lo tocante al cumplimiento del deber de extraditar o juzgar, incluida la opción de entregar a una persona sospechosa de haber cometido graves delitos internacionales a un tribunal penal internacional competente, de conformidad con lo dispuesto en los estatutos pertinentes. UN كما يتضمن المرفق قراءة مفصلة لقضية بلجيكا ضد السنغال فيما يتعلق بتنفيذ واجب التسليم أو المحاكمة، بما في ذلك البديل المتمثل في تسليم الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جرائم دولية خطيرة إلى إحدى المحاكم الجنائية الدولية المختصة وفقا لأحكام نظامها الأساسي ذي الصلة.
    Cuando sea sospechosa de haber cometido un delito; UN عندما يشتبه في ارتكابه جريمة؛
    B. Ejemplos de cooperación entre los Estados en los que la Convención ha servido de fundamento para la extradición, y casos en los cuales el Estado ha concedido la extradición de una persona sospechosa de haber cometido uno de los delitos mencionados más arriba UN باء- أمثلة على التعاون بين الدول التي استخدمت الاتفاقية أساساً لتسليم المجرمين والحالات التي وافقت فيها الدولة على تسليم شخص يشتبه في ارتكابه إحدى الجرائم المشار إليها أعلاه
    Las órdenes de investigación dictadas por un tribunal penal con miras a localizar todo tipo de activos pertenecientes a una persona sospechosa de haber cometido un delito prevalecen sobre todas las restricciones en materia de secreto bancario y las autoridades de Malta a menudo obtienen acceso a documentos bancarios en virtud del artículo 257 del Código Penal y el artículo 4 de la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero. UN ويُلغي أمر التحقيق الصادر عن محكمة جنائية بتتبُّع جميع أنواع الأصول المتعلقة بشخص يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية جميع قيود السريّة المصرفية وتحصل السلطات المالطية روتينياً على السجلات المصرفية بموجب المادة 257 من القانون الجنائي والمادة 4 من قانون منع غسل الأموال.
    154. Refiriéndose a cuestiones planteadas en relación con el artículo 8 de la Convención, el representante explicó, entre otras cosas, que la Ley sobre delitos de tortura establecía la competencia de las autoridades neozelandesas para iniciar actuaciones contra toda persona sospechosa de haber cometido un delito en virtud del artículo 4 de la Convención y que se encontrase en Nueva Zelandia, independientemente de su nacionalidad. UN ١٥٤ - وأشار الى اﻷسئلة التي أثيرت فيما يتعلق بالمادة ٨ من الاتفاقية، فأوضح جملة أمور منها أن قانون جرائم التعذيب يمنح سلطات نيوزيلندا صلاحيات رفع دعوى ضد كل شخص يشتبه في ارتكابه جريمة يعاقب عليها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية ويتصادف وجوده في نيوزيلندا، بصرف النظر عن جنسيته.
    Aunque algún pasajero de la flotilla fuera sospechoso de haber cometido un delito, todos merecían protección frente a la curiosidad pública. UN وبغض النظر عما إذا كان أي راكب على متن قافلة السفن يشتبه في ارتكابه أفعالاً جنائية، فإنه كان ينبغي حماية جميع الركاب من الفضول العام.
    El Ministerio Público, a cargo del Fiscal General, se ha establecido como sistema independiente y uniforme y tiene el mandato de iniciar acciones penales en nombre del Estado contra cualquier sospechoso de haber cometido un delito. UN وتأسّس مكتب الادعاء العام برئاسة المدعي العام باعتباره جهازا موحدا ومستقلا مكلفا بمتابعة الإجراءات الجنائية نيابة عن الدولة ضد أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة.
    Cuando un menor sospechoso de haber cometido un delito se persone en la comisaría por propia iniciativa, o haya sido conducido hasta allí detenido, o por otro motivo, se deberá informar a uno de sus padres o a un familiar, salvo que el menor se oponga expresamente a ello. UN وعندما يصل قاصر، يشتبه في ارتكابه جريمة، إلى مركز الشرطة بمحض إرادته، أو عندما يأتي به شخص آخر إلى مركز الشرطة، أكان رهن التوقيف أو حتى دون أن يكون رهن التوقيف، يجب إخطار أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة، إلا إذا اعترض القاصر على هذا الإخطار صراحةً.
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN 50- وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    En el Código Penal de los Países Bajos se ha establecido la jurisdicción universal secundaria con respecto a los crímenes graves de terrorismo. Por lo tanto, de no conceder la extradición de una persona contra la cual haya sospechas de haber cometido un acto de terrorismo, hay que procesarla en el país, lo cual significa que los terroristas no pueden encontrar refugio seguro en los Países Bajos. UN تنص المدونة الجنائية الهولندية على انطباق مبدأ الولاية القضائية الثانوية الشاملة، وهذا يعني أنه في الحالات التي لا تسلّم فيها هولندا شخصا يشتبه في ارتكابه لجريمة إرهابية، تكون ملزمة بمقاضاة الشخص المعني في هولندا. وهذا يمنع الإرهابيين من الحصول على ملاذ آمن في هولندا.
    La legislación militar que se aplicaba en la Ribera Occidental autorizaba al parecer la detención sin orden judicial y la retención durante cuatro días de cualquier persona sospechosa de cometer un delito contra la seguridad, tras lo cual los funcionarios de policía podían prorrogar la reclusión durante dos períodos de siete días antes de llevar a los detenidos ante un juez. UN وقيل إن القانون العسكري المطبق في الضفة الغربية يسمح بالقبض بدون أمر وبالاحتجاز أربعة أيام في حق أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة تتعلق باﻷمن، ومن الممكن بعدها لرجال الشرطة أن يَمنَحوا تمديدين كل منهما لسبعة أيام قبل أن تكون هناك حاجة لتقديم المحتجز إلى القاضي.
    El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. UN ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد