En consecuencia, el Relator Especial alienta a los Estados a que cooperen plenamente con esos mecanismos. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على التعاون مع مثل هذه الآليات تعاوناً تاماً. |
Por consiguiente, el Relator Especial alienta a los Estados a que prosigan y acrecienten las actividades de promoción en la esfera de la comunicación interreligiosa. | UN | لذا يود المقرر الخاص أن يشجع الدول على مواصلة وزيادة الأنشطة الترويجية في مجال التواصل بين الأديان. |
Por lo tanto, alienta a los Estados a que reúnan datos desglosados por origen étnico y mejoren la calidad de los actuales sistemas de recopilación de datos. | UN | ولذا، فإنه يشجع الدول على جمع بيانات مصنفة حسب العرق وعلى تحسين نوعية نظم جمع البيانات القائمة. |
A tal fin, el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato del Comité por diez años y alienta a los Estados a que presten su apoyo continuo y activo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، مدد مجلس الأمن ولاية اللجنة لفترة عشر سنوات، وهو يشجع الدول على تقديم الدعم المستمر والفعال للجنة. |
Tal vez también desee alentar a los Estados a que, con carácter voluntario, presenten información pertinente a la Oficina. | UN | ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي. |
Por lo tanto, alienta a los Estados a reforzar la aplicación de esas iniciativas. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Así pues, el orador alienta a los Estados a que apliquen sistemas de vigilancia fiables y accesibles para catalogar las organizaciones racistas, homófobas o sexistas y otros incidentes conexos en los deportes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة. |
El Secretario General alienta a los Estados a que apoyen todos los esfuerzos para resolver la dificultad que se ha planteado, entre otras cosas mediante una interpretación convenida de las normas internacionales aplicables. | UN | واﻷمين العام يشجع الدول على دعم أية جهود للتغلب على الصعوبة القائمة حاليا، ولا سيما عن طريق الاتفاق على تفسير للقواعد الدولية المنطبقة. |
Segundo, los patrocinadores de los proyectos de resolución que examina la Asamblea los han presentado en ejercicio de sus derechos inalienables de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas que alienta a los Estados a buscar las opiniones consultivas sobre distintos temas cuando lo estimen necesario. | UN | ثانيا، إن مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية قد قدموها ممارسة لحقهم غير القابل للتصرف بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يشجع الدول على التماس فتاوى بشأن مسائل حينما ترى ضرورة لذلك. |
alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de limitar el alcance de sus reservas, a que las formulen con la mayor precisión y circunspección posibles y a que velen por que ninguna de ellas sea incompatible con el objeto y el propósito del instrumento de que se trata. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الدول على النظر في الحد من هذه التحفظات والاعراب عنها بدقة بالغة قدر الاستطاعة والعمل على ألا تتعارض مع هدف المعاهدة المعنية والغرض منها. |
1. alienta a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para que haya una cooperación eficaz entre los servicios aduaneros internacionales en el marco de los tratados vigentes; | UN | ١ - يشجع الدول على اتخاذ كل الخطوات الملائمة لضمان التعاون الجمركي الفعال في إطار الاتفاقيات القائمة؛ |
El principio del equilibrio no permite que un grupo domine a otros grupos de Estados y alienta a los Estados a tratar de obtener la cooperación y el acuerdo para resolver los problemas. | UN | ومبدأ التوازن لا يسمح لمجموعة واحدة بأن تسيطر على مجموعات أخرى من الدول، كما أنه يشجع الدول على السعي إلى التعاون والاتفاق في حل المشاكل. |
19. alienta a los Estados a formular o a consolidar estrategias no coercitivas de gestión de la población, coherentes con los objetivos del desarrollo sostenible; | UN | 19 - يشجع الدول على وضع أو تعزيز استراتيجيات غير قسرية لإدارة شؤون السكان تكون متماشية مع أهداف التنمية المستدامة؛ |
Esperamos que esa resolución, en la que se alienta a los Estados a adoptar medidas concretas para evitar que los sistema portátiles de defensa antiaérea caigan en manos de usuarios finales no estatales, se apruebe por unanimidad. | UN | ونأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع، وهو ما يشجع الدول على اتخاذ خطوات ملموسة لمنع أنظمة الدفاع الجوي المحمولة من الوقوع بين أيدي مستعملين غير تابعين لدولة. |
18. alienta a los Estados a adoptar medidas con el fin de mejorar la formación de los agentes del orden público en materia de derechos humanos. | UN | 18- يشجع الدول على اتخاذ التدابير الهادفة إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان. |
1. alienta a los Estados a cumplir de manera progresiva el siguiente conjunto de objetivos voluntarios en la esfera de los derechos humanos: | UN | 1- يشجع الدول على القيام تدريجياً بتحقيق المجموعة التالية من الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان: |
2. alienta a los Estados a que contribuyan al estudio de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 2- يشجع الدول على الإسهام في الدراسة التي ستجريها المفوضية السامية؛ |
La Unión Europea alienta a los Estados a poner en marcha el Marco de Acción de Hyogo y apoya el papel de coordinación que desempeña la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. | UN | والاتحاد الأوروبي يشجع الدول على تنفيذ إطار عمل هيوغو، ويدعم الدور التنسيقي الذي تؤديه الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Ello podría alentar a los Estados a recurrir indebidamente a dicho mecanismo, por lo que sería conveniente limitar el alcance temporal del derecho a formular reservas al proceso de agotamiento de los medios de expresión del consentimiento. | UN | وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة. |
El Relator Especial desea una vez más alentar a los Estados a que reflexionen sobre ellas como instrumento útil en los esfuerzos para luchar contra la tortura. | UN | ويود المقرر الخاص مرة أخرى أن يشجع الدول على التفكير فيها كأداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب. |
En él se exhorta a los Estados a que contribuyan colectivamente en forma más activa para resolver las controversias de carácter local, y se insta al Consejo de Seguridad a que utilice los acuerdos u organismos regionales. | UN | فهو يشجع الدول على أن تكون أكثر نشاطا في اﻹسهام على نحو مشترك في حل المنازعات المحلية، ويشجع مجلس اﻷمن على استخدام هذه الترتيبات. |
En consecuencia, el orador insta a los Estados a que se hagan partes en la Convención si es que aún no lo han hecho. | UN | ولذا فهو يشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. |
19. alienta también a los Estados a que propicien la colaboración estrecha entre la justicia, los diferentes servicios encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y los sectores de la educación a fin de promover el uso y la mejor aplicación de medidas alternativas en materia de justicia juvenil; | UN | 19- يشجع الدول على تدعيم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء، ومختلف الدوائر المعنية بإنفاذ القانون وقطاعي الرعاية الاجتماعية والتعليم، بغية تعزيز استخدام التدابير البديلة في مجال قضاء الأحداث وتحسينها؛ |
El Grupo celebra que la Junta de Gobernadores del OIEA haya aprobado las directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA alentó a los Estados a que actuaran de conformidad con las directrices de manera armonizada. | UN | كما ترحب المجموعة بإقرار المجلس التوجيهات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة ما برح يشجع الدول على العمل بما ينسجم وهذه التوجيهات. |
No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. | UN | وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق. |
También se dijo que el establecimiento de un mecanismo permanente alentaría a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta dando pleno cumplimiento a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقيل أيضا إن إنشاء آلية دائمة من شأنه أن يشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب الميثاق بالتقيد تماما بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |