tengo el honor de transmitirle una carta del Sr. Dioncounda Traoré, Presidente interino de Malí, de fecha 12 de octubre de 2012. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 من السيد ديونكوندا تراوري، رئيس مالي المؤقت. |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 28 de mayo de 2014 enviada por el Representante Especial de la Coalición Nacional de Siria (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة من ممثل الائتلاف السوري مؤرخة 28 أيار/مايو 2014 (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 21 de enero de 2014 de la Sra. Catherine Ashton, Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidenta de la Comisión Europea (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2014 من كاثرين آشتُن، ممثلة الاتحاد الأوروبي السامية المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية ونائبة رئيس المفوضية الأوروبية. |
tengo el honor de remitirle una carta de fecha 18 de noviembre de 1998 del Presidente de la Quinta Comisión relativa a asuntos presupuestarios. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ واردة من رئيس اللجنة الخامسة تتعلق بمسائل ذات صلة بالميزانية. |
tengo el honor de transmitir una carta de fecha 27 de febrero de 2013 remitida por el Sr. Ramtane Lamamra, Comisionado para la Paz y la Seguridad de la Unión Africana. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 2013 موجهة من رمطان لعمامرة، مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن. |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 3 de septiembre de 2014 dirigida por el Sr. Najib Ghadbian, Representante Especial de la Coalición Siria (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2014 موجهة من نجيب الغضبان، الممثل الخاص للائتلاف السوري (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 29 de marzo de 1996 que me remitió el Excmo. Sr. Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina y Presidente de la Organización de Liberación de Palestina (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦ موجهة إليﱠ من فخامة رئيس السلطة الفلسطينية ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية السيد ياسر عرفات )انظر المرفق(. |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 10 de marzo de 1997, concerniente al informe del Secretario General sobre la situación relativa al Sáhara Occidental (S/1997/166), rogándole que tenga a bien hacerla distribuir entre los miembros del Consejo de Seguridad y disponer su publicación como documento del Consejo. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة ١٠ آذار/مارس ١٩٩٧ بشأن تقرير اﻷمين العام عن مسألة الصحراء )S/1997/166( مع رجاء التكرم بتعميمها على أعضاء مجلس اﻷمن ونشرها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle una carta del Dr. Mustafa Osman Ismail, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en relación con la Operación Supervivencia en el Sudán (véase el anexo). | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم رسالة من السيد مصطفى عثمان اسماعيل، وزير العلاقات الخارجية، بشأن اتفاقية شريان الحياة للسودان (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta recibida hoy, que le dirige el Sr. Ali Said Abdella, Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة موجهة إليكم من معالي السيد علي سعيد عبداللاه، وزير خارجية دولة إريتريا، تلقيتها اليوم (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 21 de marzo de 2006 del Magistrado Erik Møse, Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda que guarda relación directa con la capacidad del Tribunal de aplicar su estrategia de conclusión (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2006 موجهة من القاضي إريك موسيه، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تتصل مباشرة بقدرتها على تنفيذ استراتيجية الإنجاز التي تتبعها (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 23 de agosto de 2006 del magistrado Erik Møse, Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que está directamente relacionada con la capacidad del Tribunal Internacional para poner en práctica su estrategia de conclusión (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 23 آب/أغسطس 2006 واردة من القاضي إريك موسيه، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تتعلق مباشرة بقدرة المحكمة الدولية على تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta del Sr. Osman Saleh, Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea, relativa a los signos preocupantes que se observan en el actual proceso de paz entre Eritrea y Etiopía (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة موجهة إلى سعادتكم من عثمان صالح، وزير الشؤون الخارجية الإريترية، بشأن بعض المؤشرات التي تبعث على القلق في عملية السلام الراهنة بين إريتريا وإثيوبيا (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta que he recibido del Magistrado Sang-Hyun Song, Presidente de la Corte Penal Internacional, en relación con la detención de cuatro funcionarios de la Corte en Zintan (Libia) (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة وردتني من القاضي سانغ - هيون سونغ، رئيس المحكمة الجنائية الدولية تتصل باحتجاز أربعة موظفين تابعين للمحكمة في الزنتان، ليبيا (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 18 de septiembre de 2012 del Sr. Dioncounda Traoré, Presidente interino de la República de Malí, y el Sr. Cheick Modibo Diarra, Primer Ministro de la República de Malí (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2012، من السيد ديونكوندا تراوري، رئيس جمهورية مالي المؤقت، والسيد شيخ موديبو ديارا، رئيس وزراء جمهورية مالي (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 29 de marzo de 2013 enviada por el Sr. Tiéman Coulibaly, Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de la República de Malí (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 29 آذار/مارس 2013 تلقيتها من تيمان كوليبالي، وزير الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية مالي (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 26 de marzo de 2013 enviada por el Sr. Kadré Désiré Ouédraogo, Presidente de la Comisión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 26 آذار/مارس 2013 من كادري ديزيريه ويدراوغو، رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 10 de abril de 2013 de Nkosazana Dlamini Zuma, Presidenta de la Comisión de la Unión Africana (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 10 نيسان/أبريل 2013 وجهتها إلي نكوسازانا دلاميني زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي (انظر المرفق). |
tengo el honor de remitirle una carta de fecha 14 de junio de 2012 del Sr. Jean Ping, Presidente de la Comisión de la Unión Africana, por la que transmite el comunicado de la 323a reunión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, celebrada en Nueva York el 12 de junio de 2012 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 14 حزيران/يونيه 2012 موجهة من جان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، يحيل بها البيان الصادر عن الاجتماع 323 لمجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المعقود في نيويورك في 12 حزيران/يونيه 2012 (انظر المرفق). |
tengo el honor de remitirle una carta de fecha 13 de marzo de 2014 enviada por el Representante Especial de la Coalición Siria ante las Naciones Unidas en relación con la exposición del Sr. Lakhdar Brahimi, Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة موجَّهة من الممثل الخاص للائتلاف السوري لدى الأمم المتحدة، مؤرخة 13 آذار/مارس 2014، فيما يتعلق بإحاطة السيد الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitir una carta del Secretario General, de fecha 11 de noviembre de 2013, que no necesita mayores explicaciones, y el informe adjunto (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة غنية عن البيان مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 واردة من الأمين العام والتقرير المرفق (انظر المرفق). |