ويكيبيديا

    "يشكك في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pone en tela de juicio
        
    • pone en duda
        
    • cuestiona la
        
    • cuestiona el
        
    • poner en tela de juicio
        
    • dudar de
        
    • puesto en tela
        
    • poner en duda la
        
    • merma la
        
    • cuestiona las
        
    • ponen en duda la
        
    • tela de juicio el
        
    • poniendo en tela de juicio
        
    • duda de
        
    • cuestionar el
        
    No obstante, la delegación de Belice pone en tela de juicio la referencia al derecho nacional en los párrafos 1 y 10 de la parte dispositiva del proyecto. UN ومع ذلك فإن وفد بليز يشكك في اﻹشارة إلى القانون الوطني الواردة في الفقرتين ١ و ١٠ من منطوق المشروع.
    Además, el proyecto de resolución pone en tela de juicio la inviolabilidad del proceso de paz y los acuerdos suscritos por las partes. UN وأضاف أن مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات الموقعة من اﻷطراف.
    Lamentablemente, esto pone en duda el compromiso del mundo para con la universalidad del carácter inviolable de la vida humana. UN وهذا، لﻷسف، يشكك في التزام العالم بشمولية قدسية الحياة اﻹنسانية.
    Además, el Estado Parte observa que el autor cuestiona la legalidad de su detención. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    Nadie cuestiona el hecho de que crímenes internacionales han sido cometidos o puedan ser cometidos por los Estados. UN وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية.
    En consecuencia, se podría poner en tela de juicio el verdadero compromiso de Israel con la paz. UN لذلك، يمكن للمرء أن يشكك في صدق التزام إسرائيل بالسلام.
    Su delegación pone en tela de juicio los límites restrictivos que la Comisión Consultiva procura imponer a las facultades del Secretario General de emplear personal proporcionado gratuitamente. UN وقالت إن وفدها يشكك في الحدود التقييدية التي تسعى اللجنة الاستشارية الى وضعها على سلطة اﻷمين العام في تعيين اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Primero, el proyecto de resolución pone en tela de juicio una doctrina fundamental de nuestra defensa y de la de nuestros aliados. UN اﻷول، مشروع القرار هذا يشكك في مبدأ أساسي لدفاعنا ودفاع حلفائنا.
    El hecho de que tengamos mayores concentraciones de riqueza y más pobreza y privación que nunca pone en tela de juicio la base moral de nuestra civilización. UN وتوافر الثروات أكثر من أي وقت مضى في حين زاد عدد الفقراء والمحرومين أمر يشكك في اﻷساس اﻷخلاقي لحضارتنا.
    Ese enfoque, además de tener connotaciones de doble rasero, pone en tela de juicio la legitimidad de los casos expuestos en el informe. UN وفضلاً عن أن هذا المسعى ينطوي على معايير مزدوجة فإنه يشكك في شرعية الحالات المعروضة في التقرير.
    pone en duda la credibilidad de los argumentos del Estado Parte a la luz de las cartas de apoyo que le envió el parlamentario Sr. Peter Duncan. UN وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف في ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من السيد بيتر دنكان، وهو من أعضاء البرلمان.
    Varios donantes han expresado su pesar por que pocos países receptores hayan utilizado la nota sobre la estrategia del país, lo que pone en duda su utilidad general. UN وقد أعربت عدة جهات مانحة عن أسفها لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة.
    Varios donantes han expresado su pesar por que pocos países receptores hayan utilizado la nota sobre la estrategia del país, lo que pone en duda su utilidad general. UN وقد أعربت عدة جهات مانحة عن اﻷسف لقلة عدد البلدان المستفيدة التي استخدمت هذه المذكرات، مما يشكك في جدواها العامة.
    Además, el Estado Parte observa que el autor cuestiona la legalidad de su detención. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    Si bien su delegación no cuestiona el derecho de ninguna delegación a presentar documentos, cree que la oportunidad y la pertinencia son muy importantes. UN ورغم أن وفده لا يشكك في حق أي وفد في تقديم الوثائق غير أنه يعتقد أن التوقيت والصلة بالموضوع عنصران هامان جدا.
    No debe poner en tela de juicio los avances normativos establecidos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وينبغي ألا يشكك في أوجه التقدم المعيارية المحددة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Sin dudar de la importancia de las sanciones, la delegación también mencionó que éstas no deben causar un daño excesivo antes de dar los resultados deseados. UN وذكر الوفد أن الجزاءات، وإن كان لا يشكك في أهميتها، لا ينبغي أن تتسبب في أضرار فادحة دون أن تحقق نتائجها المرجوة.
    El representante de Marruecos dijo que el peticionario había puesto en tela de juicio la cuestión de la repatriación. UN وقال ممثل المغرب إن مقدم الالتماس يشكك في مسألة اﻹعادة إلى الوطن.
    Sin embargo, dicha cláusula no debe poner en duda la integridad del proyecto de convención, que fue el producto de importantes esfuerzos y avenencias. UN إلا أن هذا الشرط لا ينبغي أن يشكك في سلامة مشروع الاتفاقية الذي كان نتاج جهود كبيرة وحلول وسط.
    E. Aceptación irregular de ofertas fuera de plazo, que merma la credibilidad del proceso de adquisiciones UN هاء - قبول عطاءات متأخرة خلافا للقواعد بما يشكك في مصداقية عملية الشراء
    Destaca que su delegación no cuestiona las decisiones adoptadas para proteger la salud del personal. UN وأكـــد أن وفده لا يشكك في القرارات المتخذة لحماية صحة الموظفين.
    Un tercio de las respuestas niegan la condición de defensores de los derechos humanos a las presuntas víctimas, ponen en duda la credibilidad de los defensores o niegan la existencia de un vínculo entre la violación denunciada y cualquier actividad relativa a los derechos humanos. UN وثلث الردود يتضمن إنكاراً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان كضحايا مزعومين، أو يشكك في مصداقيتهم، أو يُنكر وجود صلة بين الانتهاك المزعوم وأية أنشطة متعلقة بحقوق الإنسان.
    A la Quinta Comisión le resultará difícil volver a asignar carácter prioritario a determinadas cuestiones, pues si lo hiciera podría estar poniendo en tela de juicio decisiones adoptadas por otras comisiones de la Asamblea General. UN وسيكون من الصعب على اللجنة الخامسة إعادة إضفاء مركز الأولوية على قضايا معينة، بالنظر إلى أن القيام بذلك يمكن أن يشكك في القرارات التي تتخذها اللجان الأخرى التابعة للجمعية العامة.
    El Grupo de Expertos duda de que ello sea factible no sólo por cuanto probablemente los abogados designados se opondrán, sino además debido a la característica particular de cada caso. UN إلا أن فريق الخبراء يشكك في جدوى هذا الاقتراح لا لمجرد احتمال مواجهة المعارضة من المحامي المكلف بل وبسبب الطابع المتفرد لكل قضية من القضايا أيضا.
    Nadie puede cuestionar el hecho de que la paz ha sido restablecida en Sierra Leona y que el Frente Revolucionario Unido (FRU) ya no existe. UN ولا يستطيع أحد أن يشكك في حقيقة أن السلام قد استعيد في سيراليون وأن الجبهة المتحدة الثورية لم تعد موجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد