Tanto la magnitud como la calidad de la AOD son elementos importantes de su eficacia. | UN | وحجم ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية يشكلان عنصرين هامين لفعاليتها. |
Tanto la magnitud como la calidad de la AOD son elementos importantes de su eficacia. | UN | وحجم ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية يشكلان عنصرين هامين لفعاليتها. |
Tanto la magnitud como la calidad de la AOD son elementos importantes de su eficacia. | UN | وحجم ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية يشكلان عنصرين هامين لفعاليتها. |
Además, en relación con la campaña mundial sobre los derechos humanos, también se hará hincapié en la información y la educación, que constituyen elementos esenciales para el disfrute universal de los derechos humanos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيولى الاهتمام اللازم أيضا، فيما يتصل بالحملة العالمية بشأن حقوق الانسان، للاعلام والتثقيف اللذين يشكلان عنصرين أساسيين في التمتع بحقوق الانسان على الصعيد العالمي. |
La experiencia nos demuestra que la paz y la estabilidad son componentes fundamentales para el desarrollo, y viceversa. | UN | لقد أظهرت التجربة أن السلام والاستقرار يشكلان عنصرين حيويين للتنمية، والعكس صحيح. |
Señaló que el fomento de la capacidad y la colaboración eran dos elementos estratégicos del marco de financiación multianual sobre los que el Fondo informaría a la Junta. | UN | ولاحظ أن بناء القدرات والشراكات يشكلان عنصرين ذوى أهمية استراتيجية بالنسبة للإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي سيبلغ الصندوق به المجلس. |
Desde entonces, la transferencia de tecnología y el intercambio de conocimientos han sido una parte esencial de las deliberaciones sobre cómo lograr el desarrollo sostenible y afrontar los retos mundiales en esa esfera. | UN | ومنذ ذلك الحين ونقل التكنولوجيا وتبادل المعارف يشكلان عنصرين أساسيين في المناقشات المتعلقة بكيفية تحقيق التنمية المستدامة ومعالجة التحديات التي يطرحها تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Por este motivo, la labor de extensión y el establecimiento de alianzas de colaboración son elementos importantes de las actividades de la Organización. | UN | ولذا فإن أنشطة التواصل وأنشطة بناء الشراكات يشكلان عنصرين مهمين من عناصر أنشطة المنظمة. |
Reconociendo que el imperio del derecho y la adecuada administración de justicia son elementos importantes para un desarrollo económico y social sostenible y cumplen un papel central en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان عنصرين هامين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ويقومان بدور رئيسي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، |
El buen gobierno nacional y local y la participación activa de la sociedad civil en el proceso de desarrollo son elementos importantes del fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وأضاف أن وجود حكم صالح على المستويين الوطني والمحلي، ومشاركة المجتمع المدني في عملية التنمية يشكلان عنصرين رئيسيين في بناء القدرات الوطنية. |
La previsión y la plena realización de los resultados esperados son elementos importantes para la formulación y la ejecución efectivas del programa de trabajo de la Organización. | UN | واستباق النتائج المقصودة وفهمها فهما جيدا يشكلان عنصرين هامين من عناصر الصياغة المتقنة والتنفيذ الفعال لبرنامج عمل المنظمة. |
La seguridad, la estabilidad, la paz y el respeto a los derechos humanos y el buen gobierno son condiciones para el desarrollo sostenible, así como la voluntad política y un contexto internacional propicio son elementos indispensables para crear confianza en la cooperación internacional. | UN | والأمن والاستقرار والسلام واحترام حقوق الإنسان وسلامة إدارة الشؤون من شروط هذه التنمية المستدامة، كما أن العزم السياسي والسياق الدولي المناسب يشكلان عنصرين ضروريين لبث الثقة في التعاون الدولي. |
42. Una legislación rigurosa en materia de discriminación racial y un juicio rápido de las personas acusadas de racismo son elementos fundamentales de las estrategias antirracistas. | UN | ٢٤ - وأشار إلى أن وجود تشريع صارم ضد التمييز العنصري وسرعـــة محاكمة اﻷشخـــاص المتهمين بالعنصرية يشكلان عنصرين أساسيين في استراتيجيات مناهضة العنصرية. |
9. Estas medidas también reducen la capacidad real y potencial de los países contra los que van dirigidas en las importantísimas esferas de la salud y la educación, que son elementos fundamentales de todo programa de bienestar social. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، تحد تلك التدابير من القدرات الفعلية والمحتملة للبلدان المستهدفة في مجالي الصحة والتعليم البالغي الأهمية، واللذين يشكلان عنصرين أساسيين في كل برنامج للرعاية الاجتماعية. |
Además, en relación con la campaña mundial sobre los derechos humanos, también se hará hincapié en la información y la educación, que constituyen elementos esenciales para el disfrute universal de los derechos humanos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيولى الاهتمام اللازم أيضا، فيما يتصل بالحملة العالمية بشأن حقوق الانسان، للاعلام والتثقيف اللذين يشكلان عنصرين أساسيين في التمتع بحقوق الانسان على الصعيد العالمي. |
3. La India ha establecido dos grandes sistemas espaciales que constituyen elementos importantes de la infraestructura nacional: | UN | 3- أنشأت الهند نظامين فضائيين رئيسيين يشكلان عنصرين هامين من البنية التحتية الوطنية، وهما: |
Por tanto, la formulación de recomendaciones generales y la interpretación de cada uno de los artículos de la Convención son componentes fundamentales de la labor del Comité. | UN | ولذلك فإن وضع التوصيات العامة وتفسير كل مادة من مواد الاتفاقية يشكلان عنصرين أساسيين في عمل اللجنة. |
Entre ellas figura la industria farmacéutica, que es una rama de importancia especial y directa para el desarrollo del sistema sanitario y la atención de la salud, los cuales son componentes clave del desarrollo social. | UN | وفي عداد هذه الفروع الصناعة الصيدلانية بوصفها فرعا ذا أهمية خاصة مباشرة فيما يتعلق بتنمية النظام الصحي والرعاية الصحية، اللذين يشكلان عنصرين مكونين أساسيين في التنمية الاجتماعية. |
Señaló que el fomento de la capacidad y la colaboración eran dos elementos estratégicos del marco de financiación multianual sobre los que el Fondo informaría a la Junta. | UN | ولاحظ أن بناء القدرات والشراكات يشكلان عنصرين ذوى أهمية استراتيجية بالنسبة للإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي سيبلغ الصندوق به المجلس. |
Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano de 1972 en Estocolmo, la transferencia de tecnología y el intercambio de conocimientos han sido una parte esencial de las deliberaciones sobre cómo lograr el desarrollo sostenible y afrontar los retos mundiales en esa esfera. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر ستكهولم المعني بالبيئة البشرية في عام 1972 ونقل التكنولوجيا وتبادل المعارف يشكلان عنصرين أساسيين في المناقشات المتعلقة بكيفية تحقيق التنمية المستدامة ومعالجة التحديات التي يطرحها تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |